繁体字“發”和“髮”代表不同的意思,简体变成了同一个“发”字,为何?类似这样的例子在汉字里面还有么?

推荐  (4) |
收藏 |
4人关注关注
2个答案
3 0

这是建国后搞简化汉字的一个主要原则:同音简化。
就是把在普通话中读音相近或相同的字简化为同一个字。 这种例子非常之多。

例如:
皇后,前後
蓬鬆,松樹
北斗,奮鬥
占卜,蘿蔔
沈約,瀋陽
党項,朋黨
范曾,範疇
反复,複製

诸如此类。

不过今年前一阵子政府颁布的《通用规范汉字表》中,把一些被简化合并的人名用字又给分开了。
比如:
钟和锺:钱锺书
乃和廼:刘廼发
升和昇、陞:毕昇,杨联陞
坤和堃:
哲和喆:陶喆

等等。

这些人名用字就又变成了规范字,而不是繁体字或者异体字了。

0 0

因为他们的义项没有重叠,合并成一个字不会造成歧义。
然而当年的砖家就没考虑过双向转换的问题……

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©2017果壳网    京ICP证100430号    京网文[2015] 0609-239号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:13488674940