磁场在日语里读jiba,为什么?不是外来词吗?

磁场在日语里读jiba _(:з」∠)_

磁场不是外来词吗?

https://translate.google.com/#zh-CN/ja/%E7%A3%81%E5%9C%BA

推荐  (0) |
收藏 |
16人关注关注
13个答案
45 0

刘夙植物学博士,植物园工程师

2016-06-08 23:09

磁场不是外来词,是日本人用汉字造的词,可以称之为“和制汉字词”。

“場(场)”这个汉字在日语中有音读(jō)和训读(ba)两种常见读法,但习惯上以训读为多,音读只用于很少的情况(比如“工場”的“場”通常音读)。训读词的本义就是“场所,地方”,后来日本人又用它来译物理学上的名词field,所以像電場、磁場、重力場等词,都是前面音读、后面“場”训读,构成“重箱式读法”(前音后训的混合读法)。

33 2

磁場 地場 地盤 自腹 自馬 都是jiba

千葉 这个也很像jiba 我认识的女生就有姓这个

每次和国内的小伙伴一起叫她jiba桑时非常有喜感


13 3

蒼月楓嵐信息技术硕士/某全球排名第一的手游的开发@11区

2016-06-10 09:33

因为磁这个字念じ:磁力(じりょく)

場(ば):力場(りきば) 電場(でんば)

另外中文中的自然科学的汉字词一般都是日本的和制词来的,所以和我们的大部分都一样

10 2

到底这个词是从哪国语言来的我还没有仔细考证,姑且认为是从英文文献里引入的吧。

磁场的英文是Magnetic field,但是因为日语里本身就已经很早从中国借来了「磁」这个字来描述那个物理现象了,还有field也在很多情况下可以翻译为場,也许在最初也有マグネチックフィールド这种翻译,但最终还是拗不过简介明了的磁場

那么又有个问题了,这里的場,为什么是ば而不是ジョウ呢?因为后者的意义在于何かが行われる所,所以说基本都是以动宾短语,如登場、入場、退場,或者修饰部为偏动作化的偏正短语,如会場、漁場、浴場的形式出现的。而前者的意思就广多了。这里我猜想,在翻译field作为数学·物理上术语时,取的是物が占めるところ的含义。可能如此吧。

7 0

Big.D果壳实验室主任

2016-06-12 16:52

所以炮姐能控制 jiba 吗~~~ 但是印象中似乎魔禁or超电磁炮里似乎没有听到过类似的发音?

以及 无法直视万磁王了……

7 1

现代汉语很多是从日文过来的(主要是一些”新“名词,比如物理,政治...),真要说外来词很多都是用片假名音译,从古汉语来的话还是用汉字的。

关于jiba...咳咳,由于研究室的核心项目是磁传感器所以这个词我有时候一天要说N遍,而且是当着好多人,脸不红气不喘的说...

2 0

人闲桂落书爱家 准博物学家

2016-06-23 10:52

俄语里还有一个高频词的二格读这个读音呢怎么啦

6 5

当初最早迁移日本的那批中国人,在航行到日本岛附近忽然发现罗盘失灵迷失了方向,船长和舵手大急,这jiba怎么回事?这jiba怎么回事?被迫登陆日本岛就这样定居了下来,,,so,磁场再被提起的时候因为这件事情被叫做“jiba”!!!(脑洞大开瞎编的)

1 0

死贱逗逼辣条菌专业打击熊孩子专业

2016-06-24 15:41
支持者: 已注销用户

所以炮姐和万磁王可以控制jiba(手动滑稽)

0 0

日本外来词翻译有两个阶段。

明治维新前几乎所有的外来词都是意译,使用汉字的原意进行组合新造,就像现在的汉语翻译一样,称为“和制汉字词”。

到了二战前后,才开始大量用音译,用片假名进行注音。

0 7

%%为什么要放一个不存在的网站(逃

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

同主题问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©2017果壳网    京ICP证100430号    京网文[2015] 0609-239号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:13488674940