如何欣赏俳句? 经典的俳句有哪些?

比如注释里这个据说就比较有名~~~

推荐  (1) | 53人关注关注
62个答案
111 9

苏园重口味颜控、正太控、性情小组潜水管理员

2012-05-14 13:24

菊后无他物,唯有大萝卜
菊の後大根の外更になし

性情站编辑怎么可以没听过这个神句……

70 1

不禁想起神奇宝贝后面大木博士的俳句,小时候我看着中文配音的动画,总觉得,大木博士造句子真有水平,明明说了句话又好像什么意思都没表达……

我觉得鉴赏第一步是学日文。翻译过来很多就变味了,音韵感都没了,就像唐诗翻译成英文就没法读了一样。
俳句很短,只有十七个音,分成三节,格式是五/七/五,抒发霎那间的感受。俳句又称俳谐,因其许多作品带有诙谐的特性。常用象征、暗示的手法。
短成这样,所以体会意境很重要……

按照国内基础级别的外国文学史的内容,提俳句必提松尾芭蕉,提松尾芭蕉必提《古池》,古池的翻译很多,我考研的时候那本文学史用的版本是:
  悠悠古池畔,寂寞蛙儿跳下岸,水声轻如幻。
第一次看着觉得挺喜欢,有才气的翻译家可遇不可求,并且翻译本身就是二次创作,有兴趣的同学可以搜一下百度百科给的翻译,就知道选择好译者or亲自读原文有多重要了……

话说那张照片,如果注释内容属实,那就是翻译水平不够……所谓诗意就是翻译中丢失的一部分东西……

46 3

最前面声明一点,个人欣赏俳句的能力不强,不过可以大概理解(不求甚解)很多被称赞为有名的俳句的意思以及意境。不过你要我讲这个俳句还是那个俳句好,那我就分不清了。下面略讲一下我理解的俳句。

(20160318补充:我真挺想说我这回答写的有点烂。。但是自己懒得改了。。。当时自己还是年轻啊笑笑,文章力和分析力明显不够)

  • ◇俳句的简单介绍◇

(不想看的可以略过)
正如前面有人说的,俳句(はいく) 很短。
全部都是 “五七五结构” 的,也就是说,总共是17个音节。
相对比汉语一个字一个意思不同,一般几个音节才能表达出一个意思。。。所以 俳句 能表达的意思非常有限,一般要脑补。注意,是脑补。
譬如楼主的PO图,
松島やああ松島や松島や
读音是
まつしまや / / ああまつしまや / / まつしまや
恰好是 五个音节、 七个音节 、 五个音节。
在日语的结构中,根据我日本高中时古典老师所讲,据说在日语中五七五的结构韵律比较好,譬如和歌(わか) ,就有 長歌 (五七、五七、…、五七、七) 短歌 (五七、五七、七) 旋頭歌 (五七七、五七七) 仏足石 歌体 (五七、五七、七七)等几种。(1)

单就长度而言,个人认为,称俳句为诗,有些言过其实。
即便日本的教科书等常写着,“外国人也很欣赏我们的俳句,你看这是英语的 俳句。。。"blabla,然后给了一个英语的俳句。我个人的意见只是觉得这个嘛,仁者见仁智者见智,直男喜欢美妞腐女喜欢白gay。同时还有对于本民族文化的尊敬,当然这个不会进行比较,只会进行保护。
(ps:日语维基百科上写着,俳句被认为是世界上最短的诗(2))

  • ◇举例◇

好,接下来举一个小例子,有名的俳句(就举一个就算了,本来想写几个的、、、)
首先理解俳句要多少理解一些日本的文化,而不是仅仅懂了而已。
理解日本的文化极其重要,我并不认为日本是中国的继承什么的,日本的文化非常独特。
为了理解,就写下一个比较简单的我理解的文化之一。最出名的文化之一莫过于,关于“静”的文化。心灵上的静,甚至于要求周围环境绝对的静。譬如在日本的电车上,一点声都不要出,如若打电话会被认为是失礼等等,都是它的具体体现。其中对这个文化体现比较明显的一个漫画就是《虫师》,深受中年上班一族的喜爱。

譬如这个超有名的。
『古池や蛙飛こむ水のおと』
下边是有人翻译的汉语。

  • 閑寂古池旁,青蛙跳入水中央,撲通一聲響。

(注:日文维基百科写这个翻译,说这是汉语俳句(漢俳)的自由体,可以不押韵。嗯既然不押韵就不押韵吧!不押韵的诗。)
翻译的很有意思,直接带入了意境。这个的日语是

  • ふるいけや / かわずとびこむ / みずのおと

这个是 五个音节,七个音节,五个音节的结构,而且正好按照意思断了句,是俳句。

  • 更直接的翻译就是:古池,青蛙跳,水的声音。

这个翻译更确切,这就是原本的含义。首先不得不确定它是意识流。然后脑补的时间到了。你需要的是脑海中浮现这个的场景 ,你要浮现出这个小池子,非常安静,非常安静的场景,青蛙轻轻地静静地跳入了水中,简而言之就是浮现一副安静祥和美丽的画儿。当然每个人的美感体验都不同,不过就个人感觉而言,遇到很美的体验的时候,很诗意的体验的时候会觉得这个世界都很美好。这个场景对于很多日本人而言就是非常美好的一个场景。
千人千景,这也是文字简单的好处。就是你可以 随 便 想 !!
日语 古池や蛙飛こむ水のおと 的维基百科中也有这么说。“。芭蕉が一時傾倒していたの影響もうかがえるが[4][5]、あまりに人口に膾炙した句であるため、後述するように過度に深遠な解釈や伝説も生んだ。”(3)大致就是说,因为太脍炙人口了,所以就像后面(维基百科后面)所说的, 产生了过度深刻的解释和传说。
反正嘛。你觉得它好短信息量好低那也没办法。民族文化他们毕竟总会传承。你觉得好也蛮正常,你看多少人喜欢着呢。


  • ◇延伸◇

其实符合俳句的规格的东西现在日本路上还是可以见到很多,譬如,告诉你红灯停绿灯行神马的交通标语很多都是用俳句的规格写的,不过感觉很多应该是从小学生征文征来的。。。。
小学生初中生也偶尔会有的学校举办某个主题的创造俳句的活动,然后在学校的围墙外边贴一圈大家写的各种各样的~~~~
最后加一句。楼主PO的图

  • 松島やああ松島や松島や

的意思就是松岛啊松岛啊松岛。
日语口水文而已。哪来诗意。
不过任何语言押韵的口水文也不是说写就写的啊(哪怕日语元音只有五个!),就像脍炙人口的口水歌歌词是个人就能写的出来嘛?
好了 就这些了。

  • -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

よし!排完版了!把过分激进的言论删掉了很多,现在的版本应该是体现出了自己的偏见和想法的同时,也能让人明白我眼中的俳句。不用过高评价,也不要过分贬低。

2014/June05th/ 排版,填删。汗,第二天才发现,好多小点点。。重搞了一下。

参读资料(莫名其妙我当时的参考资料在2年后的今天(2016-3-18),URL全都丢了。。。)

(1)

(2)

(3)

-----------

既然有人说到俳句的定义,我就从日文维基百科抄一下吧。

话说这么细分的话,红绿灯什么的的确并不是俳句啊,如果要说没有余韻的5-7-5的话,笑。

(https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%B3%E5%8F%A5)

俳句には次の特徴がある。

  • 五・七・五の「韻律」で詠まれる定型詩である。
  • 基本として「季語」を入れる。
  • 一か所、必ず「切れ」がある。
  • 余韻を残す。

川柳との違い

川柳も俳句と同じく俳諧に起源を持つ五・七・五の定形詩だが俳諧連歌の冒頭の発句が独立した俳句と違い、川柳は付け句平句)を前句から独立的に鑑賞するようになったもので発句の性格を継承しておらず、そこから俳句と対照的な特徴を有する。

  • 「季語」がない。
  • 「切れ」がない。(一句一姿
  • 自分の思いをストレートに言い切り、「余韻」を残さない。(穿ち

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%9D%E6%9F%B3

現在

「俳句」が口語を取り入れ、川柳の詩的表現を求める者が文語に近づくなど、表現の表面上では俳句と川柳の差がほとんどなくなってきたという部分もある。現在、川柳界は一般社団法人全日本川柳協会のもと、大会、句会を中心とする娯楽的世界に変貌しつつある。

29 7

moogee果壳网主编,科学松鼠会成员

2012-05-14 17:42

发个我以前写的——

尿片轻且软,卷看大便渐成形,我也更老了。

20 1

切斯特日语语言学 PhD 在读,设计爱好者

2012-05-14 02:15

欣赏俳句,主要是通过词句重(yì)现(yín)场景,然后体会其中的韵味和美感。一般是一些被称为幽(wén)玄(yì)、空(qīng)寂(xīn)的感觉。

比如,「俳圣」芭蕉有精彩作品如下:

  • 古池や蛙飛びこむ水の音(古池/蛙跃入水/水声)
  • 閑さや岩にしみ入る蝉の声(闲静/蝉声渗入岩)
  • 五月雨をあつめて早し最上川(齐集五月雨/奔流最上川)
  • 荒海や佐渡によこたふ天の河(荒海/天河横佐渡)

是不是很幽玄,很空寂啊?

不过,就算他贵为俳圣,也不见得首首精彩。俳人觉得带感的场景,读者不一定觉得带感;尤其是外国读者。像「菊后无他/唯有萝卜」,其实说的是,秋天过了菊花谢了,冬天还可以收萝卜吃。不是大家所想的那个意思(哪个意思呢?就那个意思)。

11 1

流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。——立花北枝

4 0

阿尔吉农飞岛国语言专家

2014-06-04 04:28

有的俳句真的有点强说愁的感觉。
一茶的这首【露の世は 露の世ながら さりながら】翻译就是“露水的世啊、露水的世啊、的世啊!”
自带回音。
不过这是他为了早夭的儿子写的,不能指望他击缶而歌。

比如子规的【一つ落ちて二つ落ちたる椿哉】翻译过来就是“山茶花,落了一朵,落了两朵”。
还有【落葉降りやがて雪降り霰降り】,就是“叶子落了,下雪了,飘霰了。”
老兄你不如去做个物候学家吧,我很看好你。
不过他的【二行書き一行消すや寒灯下】倒是把写论文的苦逼情形描述的很贴切,“寒灯下,写两行,删一行”。话说为了凑五七五,俳句里面的数词的念法真的麻烦。

后来发现不少现代俳句已经不按照五七五来了,比如山头火的俳句【ひとり山越えてまた山】,你可以说这叫做返璞归真,但是我总觉得这种农家老头式的俳句已经和于丹差不多了,还是【さびしさや 一尺消えて ゆく蛍】这种比较有韵味。

另外我觉得,很多俳句在翻译成中文时,被译者加上了很强的文学色彩,比如上面引的北枝的俳句,就被翻译成“流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪”,事实上很多俳句讲究的是禅意,没有华丽的词藻。

顺便抱怨一下国内出的日本俳句选等等几乎没几个附上原文的,更别说这几年一些面向小清新的俳句书籍,更是就着网上的中文翻译脑洞大开。打算什么时候有时间把《日本近代五人俳句选》和《日本古典俳句选》里的句子找到原文整理一下,800首俳句,目测是个有生之年向的事情……

4 1

「松島やああ松島や松島や」は、かつては芭蕉の作とされてきたが記録には残されておらず、近年この句は江戸時代後期の狂歌師・田原坊の作ではないかと考えられている。

上面这条来自日文wiki,说这句虽然曾经被认为是松尾的作品,但是并没有留下记录。近年来也有被认为是江户时代的XXX所做的。所以不一定是松尾写的哦。

不过好像真的翻不出其他的东西了……

3 0

然登医学硕士 儿科医师

2014-06-03 21:44
支持者: Rockyqz 錆海 湖泊快走

个人最喜欢的一首
涼しさや鐘をはなるゝかねの声 木杵虽驻钟依响,余韵伴清凉。
与谢芜村的俳句,周作人翻译的,感觉俳句还是喜欢周作人翻译的,林林翻译的也不错,后来学了日语读原版感觉音律也很不错呢

3 0

宿題を 作业忘写

忘れて廊下に因而立于走廊之上

最上川 最上川

by ゆっこ

3 1
支持者: 风荷晚香 恒逝 yaodi

俳句有两个基本特征。一个是有表现季节风情的词或内容,比如蜻蜓表示夏天,红叶表示秋天,樱花表示春天,雪表示冬天等等。一个是有音律结构。


前面提到青蛙的那个(古池や蛙飛こむ水のおと),青蛙是夏天的动物,是这一俳句中表示季节的词,也暗示了这是夏日和式庭院的风景。这句话还显示了禅意,且静动对照的文学意象也值得称赞。至于禅意,日本的禅来源于中国禅宗的临济一支,临济属于南派顿悟宗,顿悟讲究的就是静中有动,动中有静。在宁静的修行中顿然而悟,豁然开朗,而后复归宁静,心如止水。洞悉万物而归于寂寥之心,就是禅。

2 0
支持者: 海盗-琴师 RoxxHAN

犬吠冬月凉,半价pizza一整张,吃完撑得慌。
嗯,
这是我前几个月写的俳句,
不用崇拜我!

2 2
支持者: lxb007981 未注销用户

鹅鹅鹅,弯着脖子对天唱歌。

1 1
支持者: 籽海

夏日之夜,有如苦竹,竹细节密,顷刻之间,随即天明。

1 1

唐吉诃德昆虫爱好者、纯音乐控

2013-11-18 17:07
支持者: why0820
被固定在专用导轨上的那台ArmSlave——ARX-7,“强弩”,正在待机中。坐在驾驶舱里的宗介,正默默地埋头苦读。他在屏幕的一角打开个小窗口,显示出预先输入的文本文档,并以一脸认真的表情拍着脑袋。
很不巧,这并不是什么关于作战注意事项的文件。是昨天的古文课的摘要。所谓的军队,就是有很多的等待时间。靠着把那些时间都用来学习,宗介才总算是没在不拿手的科目上挂掉。
他反反复复地诵读着其中的一个例句。
“寂静古池边,蛙儿轻跃入水间,听得水声传——”
(插花:这不是我翻译的,是某位达人翻译的……但是,它会不会有点像打油诗?汗。)
就是说青蛙跳进古池里发出了水声是吧。
……所以了,这又怎么样?
“完全不明白……”
就古文来说,自己念叨这句话大概已经念叨了好几十遍了吧。
交作业的时候如果只写直译的话,古文老师会说“不行啦”,“描述一下你可以由此而联想到的更重要的东西”。他不得已只好写上“青蛙跳进古池里,发出了水声。被那声音惊吓到的新兵,明明是在秘密行动中却还是开枪了。就因为那么一声枪响,整个作战都被破坏了。己方部队遭受了严重的损失”交上去,结果被老师喊着“别开玩笑了”,拿本子敲了脑袋。
并不是特意要开玩笑。自己一直是很认真很认真的。

——————————
突然想起了全金属狂潮中的这一段……

0 0

哈哈哈,《异邦骑士》,良子写给石冈君的~~~~

1 1
支持者: 呜呱星人

松岛枫啊,啊啊松岛枫啊,松岛枫啊~

0 0

升州药师药学(国家生命科学与技术人才培养基地)

2014-06-04 08:40

搞笑的漫画日和!!!

0 0

想起《深夜食堂》的俳句呢.......
世上 下流 中流 若如有栖川 人生无常。

0 0

曾经看书看到过一个
辰光只是一刻,但比千年松,并无甚不同。

0 0

为什吗我第一想到的是 俳句之神在看着你哦

0 0

苗方方作为一个腐女,要比别人有常识

2016-03-16 23:43

听别人念的时候觉得发音节奏韵律都很美,但是完全听不懂!

0 0

居然没有人提《花牌情缘》。大家可以看看《花牌情缘》或者《超译百人一首歌之恋》,感受一下音韵和画面之美。虽然里面是和歌不是俳句,但是审美是向通的

0 0

松尾芭蕉!

繁樱如云翳,忽闻远寺钟声渺,上野或浅草。

0 0

看到“俳句”两个字,我的第一反映居然是小丸子的爷爷——友藏…………

0 0

这本书我很喜欢,我id就是自己翻译过来的

0 0

松尾芭蕉有很多戳笑点的俳句。比如“道旁木槿花,马儿吃掉它。”还有一句前面不记得了,后面是 “马儿吃饱正玩耍”。都挺有观察生活的趣意。(手头没书,好后悔当时光顾着笑忘记摘抄了_(:зゝ∠)_)

丈草在《诗歌俳谐辩》里写过:“而俳谐之姿,则如披蓑衣、拄竹杖、穿草鞋,清早动身出行。无论都市乡间概不厌弃,四处行脚,或在闹市踏雪,或头顶草原烈日,或在山中小寺小食,或在土屋逗留,随遇而安、无处不笑。踏遍山山水水,从萨摩虾夷,到千岛之门背户,无所不至。天下之大,所游者广矣。”这一段的意境也是俳句意境所在了,观察、感受、记录生活,无所谓小与大,也不需要多么华丽和深刻,只是生活本身就足够美了。

此外芭蕉桑自己也曾在《奥州细道》中提到,他初次参观日本著名风景胜地松岛的时候,完全被那里的美景所震慑住了,一时进入了一种痴迷状态,不可自拔,所以当时连一首俳句都写不出来。所以“松岛啊松岛”也就无可厚非了吧www

0 0

我知这世界,本如露水般短暂,然而然而。---------小林一茶

0 0

诗,我觉得就不能翻译的,而且要读出来。原来觉得俳句很奇怪,完全没有我们的古诗好。但后来有一次,看《邻居家的山田君》,里面的俳句,读出来,真的很好听。

0 0

这个日本诗好像不是第一次翻译到中国了,我记得我小时候就碾过。这诗好喝滴很呢。

俺们那儿凡是大佬诗人,都会吟诵这个的。每逢大夏天,干完活儿洗个澡,披上毛巾提上酒壶,大家都会到村头小河边曲水流觞。一边吃饭一边某一句我一句地对句。

什么一青蛙四条腿啊~!

两只眼睛一张嘴儿啊~!

扑腾扑腾跳下水儿啊~!
三只青蛙十二条腿儿~!
六子眼睛三张嘴儿的!
扑腾扑腾跳下水儿~!


。。。。。当然老这么念就没劲了,所以我们时常加个花样儿喝口酒,什么一只青蛙,四条腿啊,四个鼻子三张嘴啊~~~说着说着大家就笑了,相互举杯,祝愿身体健康万事如意。。。

0 0

知乎上看过这个问题,一律看都不看。

今天被迫点进来,发现原来是日本鬼子的事儿啊,还是没看。。。。

0 0

声明:以下所提到的俳句,皆指江户-正冈子规之间的俳谐。近代文学中的俳句不属于讨论范围。

首先俳句绝对不是特别上档次的东西。因为他本身就是脱胎于庶民阶层的。内容比起本来就不怎么正经的連歌而言就更是随意了。

山かげはすずしき水の流れにて 这个就是所谓的連歌,和俳句一样都是575,但是至少还存在着一种雅气

月はやし梢は雨を持ちながら,这是芭蕉的一句。寂寥的感觉是很强的,事实上就是芭蕉因雨与仏頂禅師赏月失约而作。

寒月や門なき寺の天高し,与谢芜村作,这个看上去很雅气了。其实背景是俳坛当时偏向世俗化,作品越来越缺乏文学性了。芜村相当于是一个反发。

楼上有些人提到了俳句中季语的问题,这个是正冈子规钦点的。你问我支持不支持,我说支持;但你说合理不合理,那我只能说无可奉告。

---------------------------分割线--------------------------

题主的问题是如何欣赏俳句。同上,我把这个俳句理解为俳谐。

其实鉴赏的大致方法和一般文学体裁无异,即:写作题材,表达方法,作者的感情与心境。看看它的修辞啊,感受一下画面啊,然后联系背景寻找一下作者的情感啊,就是这些。如果有一句用词到位,画面强烈,意蕴悠远,那么就是出色的句子。

0 0

在下认为经典的俳句一定有这些:

1)
秋風に
駅弁冷えるよ
ああ虚し-------友蔵心の俳句

秋风
吹凉了火车便当
哎~~真是枉然

(2)
孫のため
年金つかう
覚悟せむ-------友蔵心の俳句

为了可爱的孙女
用光所有老人年金
也在所不惜

(3)
ウニなんて
わしも食べたい
だけどシメサバ-------友蔵心の俳句


好吃的海胆
爷爷也好想吃
摸摸荷包还是阉青鱼

(4)

ありがたや
心配じじを
守る孫-------友蔵心の俳句

满心感激
一心想保护她的爷爷
可爱的孙女

2 3
支持者: 挤毛豆 未注销用户

松岛风吹,波浪宽………………

0 1

孤獨的觀測者电影媒体人、中二程序猿

2012-05-16 15:50

catch you~-----伊头鬼作

0 1

这个是。。。岛田的《异邦骑士》吧,这段当初看到也觉得挺雷的

0 1

撒把米也成了罪过,让鸡斗了起来。

0 1

桑代克的猫 运动人体科学 学士

2012-05-19 17:29

浪客剑心里比古清十郎念的那句算作俳句吗?春观夜樱,夏望繁星.秋赏满月,冬会初雪.此情此景哪会有酒不好喝。

0 1

It's a man's obligation to stick his boneration in a women's separation; this sort of penetration will increase the population of the younger generation.

0 1

夜巡高速公路巡航者

2012-05-19 23:46

風来のシレン目、黄河を攪拌世界反

这个你们听说过不?

0 1

花落成蚀果壳谣言粉碎机编辑

2013-09-22 17:16

小林一茶,一茶老头是个老头,会写小徘句

0 1

没记错的话,这图是岛田大神的《异邦骑士》吧?大爱这本书

0 1

不要打哪,苍蝇在搓他的手,搓它的脚呢。小林一茶的,话说还是那时在语文阅读里看到的

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区