"嗝儿屁"这个词是从德文里来的?

在朋友的微博里看到的。。。求证。。。囧
"原文Krepieren,指动物的死亡,用于人时带有贬义。据说北京方言中的“格儿屁”这个口语就是从这个德语词汇来的"

推荐  (0) | 23人关注关注
15个答案
20 0

冯.霍恩海姆纳米物理学博士生

2012-11-01 23:47

根据Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm的解释,krepieren这个词是17世纪从意大利语中借用过来的,意大利语中对应的词是crepare。不过没有详细的词源解释,我又去查了Duden,给出的解释是这个词首先出现在三十年战争时期神圣罗马帝国的士兵俚语,来源也是意大利语中的crepare。更早则是拉丁语中的crepare,是一个形容物体断裂的噼啪声的拟声词。估计操德语的神罗士兵借用来形象地形容人死脖子断时的咔嚓声...

7 0


这个词在德语里的意思的确是如此,但是和中文的关系我就不清楚了。
来自leo.org,非常好用的网上德语字典。

2 0
支持者: 舟吾 青天井

没人知道嗝屁是嗝屁潮凉的简写么?老北京老市民认为人死的时候要先打个嗝,再放一个屁,然后七窍流水搜索(潮),最后全身冰凉。解放前北京的白话著作中就已出现这个词了。



1 0
支持者: 布衣不绕

一直想学德语但是苦于不知道如何入门……
语言的融合随处可见,南通方言里面管衬衫叫“碗匣子”,据说就是来自日语中衬衫的发音……

1 0

昵称弱爆了西方政治学学士,有兴趣无所不学海绵宝宝

2015-03-20 20:26
支持者: 萌萌哒蛋挞君

那么国骂“妈的”,

是不是德语的merda?

妈妈明显是外来语,不会是天朝自古有之吧。

这个问题会不会动摇我朝国骂丰富多彩,世界一流的论断的根基?我好怕怕。

0 0

随手抄了本德语小词典..没找到这个词╮( ̄▽ ̄")╭
小词典没收录可能是俚语?

0 0

冰鏡新闻控 政治学研究控 各种死理性

2012-11-01 17:20

不懂德语~但联想到一个词,上海话“瘪三”就是从英语begger sir来的,语言的交融还真是奇妙啊

0 0

Markov时差党前体,反应中...

2012-11-01 21:14

搬运下Langenscheidt上的:
krepieren
vi, j-d/ein Tier krepiert gespr!
ein Mensch od. ein Tier stirbt

0 0

影歌社会应激与抑郁症,副教授

2012-11-02 05:19

我只能淡淡的说一句,krepieren和嗝儿屁的发音相差还是挺大的……要真是从德语来的,这发音得多不标准啊=___=|||||

0 0

M荷求科普的文科百姓

2012-11-02 12:21

四川话也这么说!!我发现四川话跟北京方言很多相似之处啊

0 0

hetaoljt专业烧开水

2012-11-14 13:26

德语中表示死亡一般toten就可以了
记得那个阿汤哥主演的720事件电影里面,电报里谎称炸死了小胡子,就用了“die Fuhrer ist tot”
toten这个词应该可以用在正式场合 另外一个sterben也可以
但从未见过krespieren的用法……

0 0

马荣彪机械工程 文史爱好者

2013-05-26 17:52

看了这个标题三观差点被会毁。。

0 0

微博微信这类东西历来都是谣言的集中地,不信也罢

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区