真有这么读音奇怪的汉字吗?

这几天比较火的一个微博,说一些读音奇怪的汉字,后面的几个字,看起来好像越南的喃字,读音更不像是中文的,即便是古音,也不应该是这样。请问这个微博所说的真实吗?

推荐  (3) | 64人关注关注
50个答案
80 7


这么小的字,还弄成灰的,这叫啥“没提醒”别人……
我查了其中几个可以打出来的字,除了“仒”(义不详,偏旁用字而已,百度百科说同“冰”,但是我查了几种异体字资料,“冰”似乎没有这个异体写法)以外都是韩国字……
我估计不是韩国汉字的那些可能是字喃(越南汉字)、日本汉字啥的吧……

补充:黁是汉字。详见@ ChanIm 的答案。

99 27

好吧,看到这个帖子好久了,今天闲得蛋疼来考证了一下……

图中的大部分“汉字”都是与韩国有关的,主要有两类:
1)吏读 /口诀/乡札,这些都是历史上用汉字记录韩文时使用的字。
2) 韩国自制的汉字。这些汉字符合汉字的造字法,只是不是made in China。
另外“黁”字真的是汉字。

至于图中的那些“拼音”,大多数为韩语拼音被莫名其妙地汉语化的结果。
我记得在Win98的时代,玩全拼输入法的时候,就见过其中的一些奇怪的汉字。
刚刚去下了一个全拼输入法,发现里面的拼音是正常的韩语拼音,并不像图中的那样。
图中奇怪的拼音出现在一些在线汉语字典(如汉典网)里,不知道谁是始作俑者。

================ 下面是逐字的考证 =================

一、吏读类

罖:“羅”字的简写,用于表示라(ra)音。
乊:“乎”字的简写,用于表示호(ho)音。
丆:“面”字的简写,用于表示면(myeon)音。(那个meyeone就是奇怪的汉语化……)
仒:“於”字的简写,用于表示어(eo)音。另一个读音olo不明。
旕:“於”下面加了个“叱”,这个“叱”是代表ㅅ(s)这个字母的。所以“旕”字表示엇(eos)音。
廤:这个字底下也带有一个“叱”,也是代表ㅅ。上面的“庫”韩语读作고(go),整个字就表示곳(gos,意为“地方”)。
兺、哛:这俩字很好玩。“分”韩语读作분(bun)。这个ㅅ加在분的下面不make sense,加到上面去会成为

(sbun,居然真找到了这么张图片),到了现代韩语中就变成了뿐(bbun,“仅仅”的意思)。在中文维基百科吏读页面的例句中,用“哛”表示了这个意思。而在韩文维基百科韩国制汉字页面中却说,“兺”表示“仅仅”的意思,“哛”是另一个字。存疑。

这种字在全拼输入法里还有不少。举一个大家可能见过的例子,韩国有一个围棋选手叫“李世乭”,其中最后一个字韩语是돌(dol),就是“石头”的意思,而下面加的“乙”就是表示ㄹ(l)这个字母。

二、韩国自制汉字类

下面汉字的释义均来自hanja.naver.com

怾:韩语读作기,可拼成gi或ki。如果用普通话读,可能是ji或qi(声调不定)。解释有两条:1.山名,2.金刚山。这个分条很奇怪,难道怾山既可以指金刚山,又可以指另一座不知道在哪儿的山?
襨:韩语读作대,可拼成dae或tae。普通话可读半边作dui4。解释有两条:1.皇帝的衣服,2.巫师作法时穿的衣服。另一个读音holo不明。
猠:韩语读作전,可拼成jeon或ceon。普通话可读半边作dian3。意为山羊。
椧:韩语读作명,可拼成myeong。普通话可读半边作ming4。解释有两条:一是房屋外面供雨水流下的管道(如下图),二是一个寺庙的名字,现在仍出现在一些地名中。

焾:韩语读作념,可拼成nyeom。从释义来看同“捻”字,所以普通话不妨也读nian3。
囕:韩语读作람,可拼成ram。普通话可读半边作lan3。意为“放进嘴里”。
闏:韩语读作팽,可拼成paeng。与上面那些形声字不同,这是一个会意字,意思就是“从门缝里刮进来的风”。按韩语读音推断,普通话应读peng1。
栍:韩语读作생,可拼成saeng。普通话可读半边作sheng1。意为“竿”,也可以特指长栍——一种画有滑稽人像的柱状门神。在这儿献上一张上周末去Virginia北部韩国城拍的照片。左边两个柱子上写的是“天下大将军”“地下女将军”(刚看到的时候笑死了),右边两个柱子是画蛇添足的,上面是用韩语和英语写的Korean Bell Garden(园中有口钟)。

虄:韩语读作살,可拼作sal或sar。看起来像“薩”字,普通话就读作sa4好了。意思是“箭”(很奇怪啊,为什么有个虫字旁……)
縇:韩语读作선,可拼作seon。普通话可读半边作xuan1。意为“在衣服或席子的边缘缝上的布”。
穒:我之前见过的字体作“鴌”(上天下鸟,不是上禾下鸟)。这是“鳳”(凤)的古字,所以普通话读feng4就好。这是韩国的一个姓氏,但是却取了“野鸡”的意思。野鸡在韩语里叫꿩(可拼作ggweong或kkweong),这个姓的读音是꿩的变体,念궉(可拼作kweok)。

这里面的大部分汉字,应该都只是在历史上用过,现在不用了吧。

三、其它类

嚸、銰、硛 这三个字,在hanja.naver.com上都没有查到释义。
其中前两个字的注音比较像粤语而不是韩语。第三个字“硛”,hanja.naver.com给出的读音为역(yeok,对应普通话“亦”yi4),而图中标的音应当是적(jeok,对应普通话“迹”ji4)。

还有一个真正的汉字“黁”,广韵注“奴昆切”,推导普通话应该读nun2(很奇怪,但确实是这样),意思是“香”。不过我感觉,正如“圕”字表示“图书馆”那样,这个“黁”字应该用来表示“麻辣香锅”:D

54 5

逐个查了一下,除了个别字没查到来源以外,嚸是台湾提交的,可能是台湾本地的新造字,而且dimi这个读音,实际上跟點的古音还是很像的,应该是个用来记录闽南语词的字。銰也是类似的情况。焾是越南提交的。还有几个字同时有韩国、朝鲜和越南的来源。

应窗敲雨的要求,补充几句。汉字在电脑上的显现是为了信息交换的方便,而统一码(Unicode)和ISO的工作是使全球的信息交换能够在同一平台上完成。为了后一个目的,与汉字相关的国家和地区都会参与到汉字编码的工作中来,目前电脑上能显示,输入法能打出来的CJK、CJK-A、CJK-B的来源有大陆、台湾、澳门、香港、日本、韩国、朝鲜、越南、新加坡等。为了前一个目的,信息交换,首要的是将最急需的汉字编码,所以一开始是整合各国各地区已有的编码方案,然后逐步扩展到各国重要的字典,比如中国的《康熙字典》《汉语大字典》以及日韩的一些字典。

这样介绍完,窗敲雨关于这些字是做什么用的疑问就比较好解释了。这些字是本来就是存在的,而且因为是在重要的字典上出现过,未来很可能需要在电脑上显现,使用频率可能还比较高。比如我要做网络版的《康熙字典》,里面的字我要是打不出来,那找起来就有点儿麻烦了,显示的时候也只能是截个图。

29 7

ChanIm文字文献爱好者

2013-05-22 23:31

补充,黁不是韩国汉字。奴昆切,又音渜。以前有人问过的

http://www.guokr.com/post/297635/

28 8

非简体字体系使用的吧,我找到几个是粤语的拼音。

31 11

http://images.gg-art.com/dictionary/中华博物·汉语词典上都能查到,大部分有读音无意义,一部分确实有意义,还有一部分是韩国文字,值得注意的是,查到的读音并不是像帖子中那样连起来拼写的,好像是分开的读音。整理如下:
1、怾 gi ;ki 山名。怾怛(韩国汉字)。
2、黁nún〈形〉① 温黁:温暖芳香 [warm and fragrant]
一番心上温黁过,明镜明朝定少年。——清·龚自珍《己亥杂诗三百十五首》
② 香 [fragrant]黁,香也。——《广韵》黁;nún香气:“温黁飘出麝脐熏。”
3、兺būn 句读(韩国汉字)。
4、罖ra 义未详。
5、乊ho 义未详。
6、仒e o 义未详。
7、襨ta e义未详。
8、猠ce o n义未详。
9、椧mi eng① 笕。引水的长竹管② 寺名:比椧寺在韩国庆州(韩国汉字)。
10、嚸di mi 义未详
11、旕e o si 义未详。
12、kao x 处(韩国汉字)。
13、焾ne mu 义未详。
14、銰ngai 义未详。
15、囕ra mo 咥(韩国汉字)。
16、闏pai yìng 门风(韩国汉字);po he deng 义未详。
17、栍sa ying ① 籤。古代官府拘捕、惩罚犯人的凭证② 路程标木:长栍(韩国汉字)。
18、虄sǎ ri 弓矢(韩国汉字)。
19、縇se o ne 义未详。
20、硛ce o ke 义未详。
21、哛po pu ni 义未详。
22、穒ke we o ke日语称布谷鸟为穒。
23、丆mo ye o ne 义未详。

20 4

林夕仲语言文化教学硕士、半专业对外汉、考据狂

2013-11-15 07:19

考据党就看了个“銰”字,然后一个小时过去鸟……不过还是没找到意思。目前的线索有:

读ngai的话,应该是韩文,但是意思不明。
汉语里面貌似也有,在资治通鉴里面有出现,但是某古文太差又懒得去查,所以直接把那段贴过来等待专家考证:

将曰:「轩高科,迟却此官已二十年矣,是将同榜也。」颂亦曰:「轩有文行,曾与之同官。」挚素闻尧俞及将以轩干大防非一日,而大防固已媕銰许之。至是忽为将猝然钞说,劫之以轩,故气塞,无能可否,黾勉遂之。

ref:
http://www.taizhou.name/dic/11989.htm
http://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=%E9%8A%B0&remap=gb

21 5

真有双音节的汉字???反正我输入法开了GBK也打不出

15 3

迷若可机械设计,信息系统

2013-05-24 11:30

字不认识,不过很多发音闽南语里有

21 9

lao9建筑学硕士在读

2013-11-14 22:22

这类超不常用字有不少是方言里用的,也有外国制汉字。对应方言、外语念起来就不怪了

22 10

前面单音节词表示毫无压力,毕竟地方话就经常有类似的。飙到多音节词的时候,我在想这个是应该用拼音的读法去拼,还是用英语的读法去拼。。。

22 11

司马道子信息导向系统设计师,插画师

2013-05-23 00:30

大多是朝鲜汉字吧。。。

19 9

还有

乭[1]
拼音: dɑo ri

拼音不太对 可以念dor

14 5

http://xh.5156edu.com/
在线新华字典词典
上未查到,估计不是gb18030支持的字,估计unicode 也没有.
不学孔乙己,研究这么少用的字.

12 4

我想说 对于南方人来说这些字并不难发音也没有讲的那么可怕 我是知道福州话的话 传统的书写体是福州话正字 虽然我不认得但是 感觉长的挺像 就好像我知道的粤语和闽南话也会有一些他们比较常用的汉字 所以是不是有可能不是日语韩语而是某种南方方言的正字

14 7

切斯特日语语言学 PhD 在读,设计爱好者

2013-05-24 12:09

朝鲜、日本、中国使用的汉字(一般简称为 CJK),有字形一样的,也有不一样的。对于我们现代的中国人来说,其中朝鲜汉字「奇怪」的字最多。因为朝鲜汉字沿用了康熙字典的旧字形,而中日都简化、变化了不少字形,所以朝鲜汉字乍看之下都是我们使用的简体汉字的异体字。越南语里有类似日语假名功能的文字,叫字喃,基本上是把汉字的各种部分拼在一起,长得很像汉字但字形更复杂。
汉语里的双韵母在韩语里往往读短韵母,比如图中的「襨」这个字,如果放到汉语里(古汉语)应该会读 tai 而不是 tae,明显是朝鲜货。图中除了朝鲜汉字(也有一些同时是弃用的中文汉字),可能还有一些字喃,目测没有日文汉字。
读音奇怪也很好理解,因为根本就不是汉语读音。不是一个体系里的东西怎么对比呢?就像「绅士」这两个字,普通话读 shēnshì,但我可以创建一个规则读成 hentai;不了解我这个规则的人,一定会觉得读音奇怪。
虽然朝鲜汉字在朝韩两国都不怎么用了,但在朝鲜的字符国标 KPS 9566 和韩国的 KS X 1001 里都还保留有 5000 个左右。这些朝鲜汉字,加上日本汉字、中文汉字、伪汉字(字喃、方块壮字),都可以在 Unicode 的 CJK Unified Ideographs 里找到。想要看「奇怪的汉字」,搜搜 Unicode 的那几个区就行了。
----------
关于朝鲜汉字,看这里:http://en.wikipedia.org/wiki/Hanja
关于几种字形不同的汉字的对比,看这里:http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters

15 9

这就是现代的汉字读音与古音的差别的问题了,在制定语言读音,也就是现行的普通话读音的时候,是“以北方方言为基础,参考南方发音”这样来制定的,,而南方的发音区别与普通话是很大的,说白了,就是你所知道的中文的读音,根本就是不全面的读音,会出现你觉得很奇怪的读音也很正常。

11 9

支持Alice_Lai_GZ的说法,大部分都能拼出粤语读法,基本上都是正儿八经的汉字,不过用的不是普通话的拼音法,而是粤语的拼音法。

3 4

囧,这个字也是这几年才被挖出来的。。。对于那些还没被挖出来,长年不用的文字,不需要惊奇

5 6

我看大多数是一些方言用字吧。比如说“皴”可能就很多人不知道。更何况,汉语拼音本身就不适合用于注这些汉字的读音。可能用国际音标加音调能好一些..并且也不排除有的是编出来的。

7 9

我去。。这些是汉字么?我觉得可能是日韩那边的奇葩。。

5 7

ra也可以是北京话的,二声,动词,有挫败、气馁的意思。例如:不能ra了我军的士气;丫一下就ra了。
写完第一句,发现其实应该是rua。。。

3 6

Ura商业摄影师、讲笑话爱好者

2013-05-22 23:51
支持者: 银白 icastor Ura

话说貌似一些乱码里会常遇到这些字

3 6
支持者: Koduck_鸭 斯sama Vingia

说粤语和客家话的我,觉得这些读音一点也不奇怪,拼出来也相当自然,不过这些汉字我一个也不认识。莫非是没有被秦始皇统一的那一拨?

3 7

Sulayman_Hu农学学士 从事农业相关工作

2013-05-23 21:24

我发现我都是用英文的读法读拼音的……

4 10

楼主要是听过江浙沪的各种方言就会淡定很多很多了吧。。。

23 8

拿属国的东西来装逼是吧

你是纯种华夏子孙吗? 是的话把千字文第一句读出来:

玄黄宇宙洪荒盈昃辰宿列张
then diih ghuen ghuang, yox driuh ghung huang. njit ngyat jeng crik, zjin siuh liet triang.

22 8

这微博冒犯了不少地方方言,普通话怎么和古语比,手动斜眼。

4 9

微软输入法真蛋疼,试了几个都不行,难不成要我自己装个新输入法?

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2015] 0609-239号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区