最佳问答
- 极端环境下,你是选择吃人肉,还是死亡,为什么?430回答
- 凭你现在的专业知识,如果穿越回古代你能做什么?393回答
- 父母给儿子取复杂名字,他们居心何在呢?383回答
- 你有哪些无聊的技能?351回答
- 如果,可以由你决定删除一项人类发明,回归原来的样子,你选哪样?289回答
热门问答
- 男女在一起,牵一牵手就会怀孕吗?160回答
- 霸王龙超短的两只前爪是做什么的?55回答
- 酒后吐真言能信么?13回答
- 全角字符有什么用?9回答
- “瞎子无法想象白色是什么样的。”有什么与之类似的话吗?3回答
这几个英文里都没有能完全对应的单词,只能力求接近。
DS:英文里的loser比较接近。女生口里说某某男人是loser和中文里说某某人是DS相当接近。但是英文里的loser没有自嘲甚至自轻自贱的意味, 如果是自称的话,nobody算是比较接近。
例句:
男:我是个DS,怎么能有机会:I am such a nobody. I don't even stand a chance.
女:他就是个DS:He is totally a loser.
节操:无论是principle还是morality都是道德、原则这些直译,而无网络中文词的引申义。因为中文网络里使用节操一词,往往语境是某某人的言论很低俗,旁人称其没有节操或者反问节操哪儿去了。通常用作贬义,而几乎没见过用作褒义,比如某人自称我很有节操。要是按照其语境翻译,指责某人没有节操,可用sick一词,有变态,无道德的引申意思。比如英国著名没品笑话网站sickipedia,汉语翻译的没品几乎可以和没节操挂钩。里面的笑话越是无道德底线,投票的人就越点sick(相当于正常社交网站的Like、赞、顶之类的)。
例句:
哥们,你太没节操了: You are so sick, dude!
PS: 对于节操的翻译还可以参照这个回答:
http://www.guokr.com/question/558532/
白富美:往往用作女版的高富帅,语境义也就是男人口中高不可攀的女人,和女神的意思接近,但又不完全一样。女神往往是男人暗恋却不可得到的对象,可翻成crush。但白富美除了高不可攀之外,还有一些吃不到葡萄说葡萄酸的讽刺意味,所以英语里没有一个单词能表示出如此复杂的情感。考虑到网络上有神翻译"贱人就是矫情"="Taylor is Swift", 白富美可考虑翻成Paris Hilton
例句:
她就是个白富美,我们跟她差距太远了:She is a Paris Hilton. We are way out ofher league.
————————————————感谢大家建议的分割线————————————————
有不少网友讨论了其他关于DS的翻译,我也来说一下。PS:实在不想打拼音,但实在是讨厌使用“ 吊丝 ”这个词)
forever alone在中文暴走漫画里往往翻译成“孤独一生”,想必DS,多了几分自嘲,少了几分自轻。而且DS不仅在情感上自卑甚至自贱,在生活态度上也如此。而forever alone往往只是那些不善于交际的书呆子(socially awkward nerds)对自己感情生活的无奈。
underdog是指那些被人轻视却能出人意料的人,类似于黑马(dark horse)。个人认为和DS的含义不算太贴切。
Paris Hilton作为白富美的翻译,本身就是调侃居多。目前为止还真想不出一个比较贴切的一个词的形容词来概括拥有如此丰富的内涵的词汇。既要描写出女生先天和后天的优势,又要反应男人的酸葡萄心理从而带一些轻蔑甚至抹黑心里,确实不是一件容易事儿。
日语里没有完全一致的,只有比较类似的。一般只在 ACG 圈子里使用的词,如「マダオ」这类的就不说了。
和「屌丝」类似的词:
和「白富美」类似的词:
另外,「節操」这个词在日语里只是个普通的名词,意思是「气节」「原则」(也就是它本身在汉语里的意思),所以有「無節操」这样指态度摇摆、没有原则底线的墙头草的意思。虽然在调侃时使用的话类似于现在常说的「没有节操」,但「节操掉了」「节操碎了一地」这样把「节操」当做一个物体来看的用法,应该是中国网络环境下的独有用法。
最好还是直接告诉他们每个字的意思,然后解释总的意思和来源。
如果在外文环境的话,还是直接使用他们的对应词汇比较好。
例如DS,当做“人生败家”用的时候用loser,当做“单身人士”的时候用bachelor,当做“眼光低下人士”的时候用Snob。你不能因为这些词都能翻译成“屌丝”而把loser当成bachelor用,人家会砍你的。切记,在外文环境,宁可装初学者多用民工词(指使用普遍的词),也不要在不懂的情况下随便使用各种“特殊词汇”。
节操一般可以用dignity,“无节操”指脸皮厚度的话shameless比较好;如果指“节操”的本意也就是和性相关的话,“无节操”就是Unchaste节操就是chaste
白富美就是celebrity,这个意思相当的吻合了
"白富美"的英文,没有人提到用posh girls么?我倒是觉得这个很贴切~
关于posh, Oxford Advanced里给的解释是
1. elegant and expensive: a posh hotel / restaurant
2. (BrE, sometimes disapproving) typical of or used by people who belong to a high social class: a posh accent / voice
生活中的确也经常听到这种用法,可以用来形容任何高档、昂贵、一般人享受不起的东西,而且一般都是working class 形容middle-to-upper class时用的,带有一种讽刺意味。还有,特别是提到伦敦切尔西那边穿着时尚年轻漂亮的女孩,统称posh girls,我第一反应就是“白富美”:P
dignity
见外国人用过的,无节操就是have no dignity
屌丝 diors
节操 moral integrity
梗 slogan(被港台用烂了。。。)
白富美 whiter rich beauty / whiter pretty nabobess / whiter rich bitch
奶茶表milk tea bitch(读为muilty bitch)
装B demonstration of higher value
约会报告 field report
相亲 fluff [plus blah blah blah]
世界观 frame
哦草 oh shit
其它神秘事件我觉得可用数学来解释
我是来秀下限的 御宅族跟屌丝差不多吧 可以用otaku来说屌丝吗? 话说白富美这个很难解释啊 跟同学聊天的时候 很少同时说一个女孩既美丽又富有的- - 这个很不现实诶 而且很麻烦 对于节操- - 美国人表示 这是什么东西 能吃吗
©果壳网 京ICP证100430号 京网文[2018] 6282-492号 新出发京零字东150005号
京公网安备11010502007133号
违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com 举报电话:18612934101 网上有害信息举报专区 儿童色情信息举报专区