大部分外国人的名字都是音译的,可是为什么John译成约翰?

推荐  (0) | 32人关注关注
23个答案
25 1

llanfairpwllgwyngyllIeithydd/Ysgrifennwr/Ath...

2013-06-22 07:09

John 是从中古拉丁Ioannes, Iohannes转来, 而拉丁该词又是从希腊语Ἰωάννης, Iōánnēs 转来. 希腊语该次是从希伯来语יוֹחָנָן, Yôḥanan派生的, 意思是 "慷慨的上帝".

按照希伯来语和希腊语发音,h都发出来,但是到了拉丁以及拉丁派生的其他罗曼语族里,h不发音。传到高卢,变形成古法语Jehan,后期变成Jean发/ʒɑ̃/的音。
随着11世纪诺曼底公爵入英国,Jean带入英国。拼写方面一直到17世纪前,英国拼写成Iaon,之后就同意成了John。

11 3

你现在也可以翻译成"囧", 比如囧瑟夫(Joseph), 比如新西兰总理, 囧基(John Key)

1 0
支持者: Eve.Classified

约翰这个名字在中国天主教的圣经里翻成若望,约瑟也被翻译成若瑟
其实我想问问但以理书怎么就被翻译成了但以理,感觉天主教版本的达尼尔似乎更接近一些,这个音节怎么划分的?

1 0
支持者: 孙熊

德语发音。同样的还有玛丽

1 0
支持者: Sir_Davion

英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈。欧洲的很多语言——比如荷兰语的Johan都保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],经过法语的过滤后h不再发音了,由于h不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,h后面的a就可有无了,到了后来被省略。

0 0

再提一个,为什么paul翻译成保罗?

0 0

E-tata传热?空调

2013-06-22 15:13

还有一个,Esther(可能略不为人知了一点)为什么译成以斯帖

0 0

hetaoljt专业烧开水

2013-06-22 16:04

不同欧系语言,同样的拼写,读法完全不同
比如温格-旺热 亨利-昂立 后者其实才是法语正确音译
就我所知,德语中的Johann (如著名作曲家施特劳斯) 其发音真真切切和汉语音约翰相同
另外比如,英文的迈克尔michael,德语拼写完全相同,但发音就是“米夏埃尔”

0 0

若_海机械工程师

2013-06-23 00:12

听说John是Johann的简称

0 0

还是中文的单音节舒服,发音标准,没有连音,没有变音,没有各种混乱。

0 0

我老板是丹麦人,Johan,发音就是一模一样的约翰,不过貌似他是祖上是德国人。话说我认识2个Jesper,一个是丹麦人,一个是新西兰人,可是我总是发一样的音,"yesper"......这不能怪我吧

0 0

NewYork 就叫 纽约
NewZealand 就叫新西兰、 NewOrleans就叫新奥尔良


晕啊

0 0

因为J是源自于I,而在拉丁语系中J由于各种原因用于外来词语。导致在英语中J和I发音的分化。而英语的大陆亲戚继续念I的音。

0 0

拉丁语里Paul是Paulus,天主教是翻译成保禄吧。

0 0

斗破苍穹044www.91mh.cc/comic/12834/

2014-02-20 20:57

还是中文的单音节舒服,发音标准,没有连音,没有变音,没有各种混乱。

0 0

不是翻译得不好,是他们的语言变化太大吧~

0 1

我知道葡萄牙语里是“paulo”,葡语也是来源于拉丁语的,“paulo”音译过来就是保罗

1 2

小小彭原声粉,影音迷;变形金刚业余爱好者

2013-06-23 01:02
支持者: AO_blue

似乎因为外文传入时,广东开埠较早,所以很多早期的汉英互译都有很多粤语的影子,比如孙逸仙的Sun Yat-sen,中国第一家飞机以宋庆龄英文名字rosemary命名的乐士文号,还有像约翰,乔之类,或者许多圣经中出现的名字因为传入较早,虽然汉语音变化,但是约定俗成而沿袭下来。
我也曾就此写过日志:... ...美国传教士、汉学之父卫三畏曾提及:“(盖因广东最先开埠)因此中国人(广东人)在于外国商人打交道的过程中无师自通,形成了一种奇特的交流工具,它既非汉语,也非英语,这就是所谓的广东英语(canton englishi):把听到的英语单词用汉语记下来,因为汉字是单音节,所以通常需要把英语的多音节缩减”,因此以致读音走样,毫无逻辑所言。所以很多英语的中译也就带着浓重的广东味了,比如年少时总是困扰我的很多人名的翻译,如约翰、约书亚等,也正是这段历史地缘之故,许多英语口语也终渐融为广东各方言的一部分。比如…嗯,实在太多了,记不住了…暂时能想到的是周星星同学最爱穿的波鞋(ball shoe)

0 1

二牛希腊罗马神话小组组长

2013-10-12 15:14

以前好几个帖子都讨论过了:

1.http://www.guokr.com/post/107612/

2. http://www.guokr.com/question/112641/

我的疑问是:大家推理很符合逻辑,可是有没有人能拿出依据,说明最开始的译文【约翰】来源于哪种语言呢?

意思就是:哪本书第一次用用上了【约翰】这个译文?从那本书里能看出来【约翰】源于哪种语言吗?


我觉得只有这样的回答才能成为盖棺定论,不然所得出的结论都只能停留在理论分析上面。

0 2

一个发音的人名,会翻译成2个字的名字

Long 粤语翻译成 朗治

0 3

名字翻译是坑爹的,因为即使你见到bill gate。你喊他比尔盖茨,他不认为你在喊他名字。
所以翻译名字这事,不必太过认真,先前的人怎么翻译,你要么跟他,要么自己再找个像音的就是了。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字第朝200003号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区