新闻报道里常用的车速多少码的说法是否不科学?

电视里看到新闻记者在车祸现场报道时常常会说到车速多少“码”,这应该是个不科学的提法吧?码是长度单位怎么能代表速度呢?记者们知道一码到底有多长吗?还有“迈”这个所谓的速度单位,应该是美国人用的英制单位miles per hour 的意思吧?套用到中国来也不合适,记者们估计也不知道他们嘴里的70迈已经超过110公里每小时了。为什么就没有人指出他们这种貌似时髦的说法其实是错误的呢?

推荐  (0) | 2人关注关注
2个答案
1 0
支持者: bay618

资料来自wikihttp://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%83%E7%B1%B3%E6%AF%8F%E5%B0%8F%E6%97%B6#.E8.AF.AF.E7.94.A8.E5.90.8D.E7.A7.B0


码(迈):中国大陆常用的速度单位[编辑]
中国大陆常用 1码 表示 1km/h
很多人误用西方常用的英里每小时计量速度,用英语中英里 mile 的粤语音译“迈”来代替千米每小时。
后来沿用另外一个发音接近的长度单位“码”来表示这个意思。现已广泛使用。
譬如对于杭州飙车案在一些正式中文媒体上都有“车速70码”[3],其含义并非70码、每小时70码或者每小时70英里,而是每小时70千米。

0 0

查了几本权威的汉语字典,“码”没有km/h的解释,在wikipedia倒查“码”发现了如下解释:
码 (消歧义)[编辑]
码可以指
......
千米每小时:一种在中国大陆车速的错误表示。
......
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A0%81_(%E6%B6%88%E6%AD%A7%E4%B9%89))

不能因为用的人多了,歧义就可以正名。想过没有,把中国人常说的码的这种含义翻译成英文改怎么翻呢?yard? miles per hour? km per hour?好像都不太合适吧?歧义越走越远了。
所以错误就是错误,勇于承认,加以改正,省得贻笑大方。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区