什么样的英文名字可以被称为真正的英文名?

英国的外教把好多我们自己给自己起的英文名都否决了,说这些名字不是英文名字,但他自己又不能解释为什么,可能是感觉吧,毕竟他是英国人 ╮(╯_╰)╭


请教各位大神,,那什么样的英文名字才可以是一个真正的英文姓名呢?

====================2015年8月28日===============

谢谢大家帮忙。

我已经出国一年了,发现最靠谱的英文名还是拼音。不管老外叫出来的拼音多么奇怪我都能听得懂是在叫我的,这样老外也方便我也方便。

滚蛋吧英文名。(╯‵□′)╯︵┻━┻

推荐  (1) | 62人关注关注
49个答案
64 3

我说一下我在美国大学里观察到的情况吧。
美国的外国人取英文名,一般有四种情况,前两种比较受认可,后两种不太受认可。

首先是比较受认可的情况:
1) 直接使用本名,如果本名不是用拉丁字母拼写的,就采用某种拉丁化方案(如汉语拼音)转写成拉丁字母。印度人是这方面的代表,他们的名字不管多长、多难读,一般都用原名,有时用缩写昵称。
2) 取一个正常的英文名,如Justin, Vivian之类。台湾人是这方面的代表。需要注意的是,他们的英文名是作为正式、通用名使用的,而不仅仅是个昵称,中文名反倒少用。

下面是中国大陆人常用的,但不太受认可的取名法:
3) 取一个英文的常用词作英文名,如Star, Sunny, Lucky, Hero之类。我个人觉得这样的名字略显幼稚,小朋友用用可以,成人在正式场合就不要用了。
4) 用非母语、非英语的单词,或者自己造一个单词。不好意思地说,我的名字Maigo就属于这一类。一般人会把它误听成Michael(所以我在星巴克索性就叫Michael),还有人问我是不是有日本血统= = 于是现在形成了这么一种局面:非中国人叫我真名,比较熟的中国人叫我Maigo。

综上,对题主的建议是:如果你的中文名用拼音拼出来外国人能基本念对,那么就用本名。如果念你的中文名拼音对外国人是种折磨(比如我的一个同学叫Xueqiong Qu),或者场合要求你取一个英文名(比如有些外企),那么就取一个正常的英文名。

当然,上面的建议是针对社交场合。在上网这种彰显个性的地方,你的名字想怎么取就怎么取,别人@得到就可以了
(我的名字@不到应该是个bug,我现在就去反馈)

27 4

其实西欧人起名字没有什么特色,就是老一套的那些名字,例如Jack John之类的。一般来说很多英文字典后面都有常用人名表。从表上挑一个就行了。

一般来说中国人起英文名字有两个习惯和西欧人不符合,所以容易有些别扭。
第一是中国人一般来说不愿意和已知的人重名。但是我的一个英国同事家里面的人都叫男的Stephen,女的都叫Stephennia。所以起英文名字不要怕和别人重,在西方国家,重Given name是非常常见的。所以不用特意挑生僻的。

第二是英文人名的意思很不直接,例如Catherine 是希伯来语纯洁的意思,但是一般英语母语的人也不知道。只是一个发音。但是中国人起名字一般都有个意思。所以经常有中国人刚刚到国外的时候叫些有直接英语意思的名字,比如Astroboy, Dream。这些也容易让英语母语的人不习惯。

从我公司同事给孩子起名的趋势来看,即使纯正英国血统的家庭,现在也开始给小孩起不太传统的名字。例如,有孩子叫Jana,Rosy。

另外我觉得如果在中国,有个英文名字除了“时尚”。其实没有什么用处。我也在中国的外企工作过,我觉得老外来了中国,就不能再给我套老外的那一套。他不能叫我的名字,只能叫我的姓和名,或者称我为某工。即使发音蹩脚,但是他在中国就得随中国的俗。

当然如果在国外,是另外一回事,我们要入他们的俗。

8 0

我覺得主要是因為很多國人喜歡用固有單詞當成名字,比如apple和echo之類的,覺得名字要有特定的意思,
其實很多時候英文名真的就是表音作用.同意樓上的,拼音念起來順口就沒必要再取了,要是q和x多的還是取一個吧,
因為讓老外讀對你的名字很有難度,也拗口.
再者英文名最好不要取昵稱,有時候會跟別人重名.比如我叫jerry,和我重名的有jeremy, jeremiah, 甚至gerald.很多時候昵稱會代替長名.

8 0

JordonZ经济师/翻译/Visual Sense コン

2015-04-30 12:15

~转自有道~

在Quora上有人提问:What are some of the best English names Chinese people give themselves but are not generally found outside China?(中国人给自己取的国外不常见的英文名字有哪些?)摘取了几个回答:

用户 Matt Fields:

In my class of 22 right now: (Just a sampling of 22 students, mind you)

I have:

- Stella (It's a boy, not a girl. "Why?" "I like it." "This is a girl's name!" "I don't care! I really like this name! I want to be Stella!" "...oookay.")

- Devil ... (....)

- Zangwill. Z-A-N-G-W-I-L-L. (His Chinese name is Zhengwei)

- Empire. (That one was epic)

- Kobe, Michael Jackson, Michael Jordan.

- Any number of "Sunnys", "Candys", and "Cherrys".

- Dollar.

- Bing bing. ("My name means ice!")

- Smile.

- Happy. (A boy)

I've heard of / seen:

- Twenty six

- Obama

- Hamburger

- I don't know. (His full name. He thought it was a riot to answer that in roll.)

我班里有22名学生(当然是抽样啦),有下面这些名字:

- Stella(他是个男孩,不是女孩。“为么?”“我就喜欢!”“可这是女孩名字呀!”“我不管,我就是喜欢这个名字。我就是要叫Stella!”“......好吧。”)

- 魔鬼...

- Zangwill (他的中文名是郑伟)

- 帝国(好有历史感)

- 科比、迈克尔·杰克逊、迈克尔·乔丹

- 美元

- 冰冰(“因为我的中文名字是冰啊!”)

- 微笑

- 开心(一个男孩的名字)

我还听说过/见过的:

- 二十六

- 奥巴马

- 汉堡包

- 我不知道(嗯,他的全名,他觉得这样在点名的时候会得到大家的关注)

用户 Mona Nomura:

I know three sisters close in age whose names are:

- Chanel

- Tiffany

- Gucci

我知道有三个姐妹,年龄相似,她们的名字是:

- 香奈儿

- 蒂芙尼

- 古奇

(都是奢侈品品牌的名字)

苏格兰用户 Joel Andren:

Met a guy in Wuhan at a bookstore who handed me his business card. His name: Sorry!

曾经在武汉的书店遇到一个人给我名片,他的英文名字是:Sorry!


6 2

外国人说不是英文名的就是他们自己国家不常用的名字。老外起名字有个名字库,一般都从里面找的,不像中国人各种单字可以搭配出无数名字。可以参考这个网站:www.babynames.com

其实最重要的不是英文名字正不正宗,而是英文名字是不是尴尬。

一般情况下,很多动物昵称,花朵名字,或者天气名称,都是西方失足妇女用的艺名... 比如最典型的Kitty, Cherry, Sunny, Windy之类的,这种名字外国人是不会给自己孩子用的。

还有一些词我们听起来很好听,但是在英语里面可能有歧义,用之前去www.onlineslangdictionary.com查查是不是会有不好的意思。

个人觉得用自己中文名字拼音是最好的。不管好不好发音,有没有歧义,对方都应该尊重,因为是父母给的真名。

3 0
支持者: 壹巜叁 Shouseooo 布欧

用拼音的不少。

印象很深(当年看的那本《离散数学与应用》)
比如
Zhaojun Bai
University of California,Davis

还有
Xin He
SUNY at Buffalo

类似这种。。。
在一大波英文单词里很惹u眼(瞬间有种这个队伍中出了什么叛徒的幻觉)

3 0

这就好比 你教外国人中文 让他们给自己取名字 结果一个个叫鸡翅 汉堡 桌子 地板

你可以告诉他们这根本不能算名字,却同样解释不出为什么就不能当名字 哈哈

2 0

阮郎_RunLong核物理学学士,现辐射防护人员

2015-04-30 08:44
支持者: Fake731 -知微

我遇到老外的时候一般用中文拼音,发邮件什么的也是拼音,而且只要是我自己写的,一般会把姓放在前面。被同行的报告里写到我的时候,有时候会把姓放在后面。毕竟同行的好些人比我大二三十岁,他们那个年代翻译自己的名字还刻意的尊照老外的习惯把姓放在后面。搜索科技论文的时候就能发现好多这样的。年轻的人发论文已经开始有一些改变了,部分人会把姓放在前面。

至于英文名字,看我的昵称,我从我的昵称音译过去了一个单词,然后在国内用用,上网用用(常常被注册了只能中英文一起用),正式场合不用。但总是免不了用QQ加父母,加亲人,加同学、同事等多个系列的人物,于是乎,这个昵称用得就很少了,QQ就不用它了。论坛里用它,反正你们又不认识我。呵呵。

第二段是废话,我想说的是第四段:

遇到需要英文名的正式场合时用拼音吧,因为如果你需要英文名,肯定难免会遇到既有国人又有老外的场合。如果你中文叫石家庄,英文名字叫Rock hometown,交流的时候总会有不熟悉你的国人不知道老外说的那个Rock Hometown就是你。可能遇到两个人分别在评价Shi Jiazhuang(不熟悉你的国人会这么发音谈你)和Rock Hometown,然后他们会不知道竟然谈论的是同一个人。

更狗血的情况是,两个八卦的人没话找话的时候说,一个说Shi Jiazhuang的女朋友Han Meimei不错,另一个说前几天看见Han Meimei 牵着Rock Hometown的手blabla。然后,好好的恋爱就变成了劈腿。管它了,反正不是李雷。

1 0
支持者: ayudann

那我还想再要一个英文姓氏怎么办

2 1
支持者: 猫加肥 黑色翅膀

洗洗睡吧,也就华人圈热衷取个英文名。哥在米国从没见到印度人,日本人,韩国人,东欧人取个英文名的。 都以为这样很时尚,其实真他妈的土地里去了。

哥当年加入外企被要求取英文名了。真到了美国,反倒没人要求我取英文名了,我就用我的中文名拼音,好的很。

0 0

除了楼上提到的名字是否正式,感觉楼主提到问题可能涉及名字的本源
相信Yusuf(阿拉伯)Sanjay(印度)Sonya(斯拉夫)Alejandra(西班牙)等一看就不是“英文”名的名字,自然就不符合你老师的标准了,如果不是要完整保留中文拼音,不如选一个发音相近,正统一点的英文名。

比如你的中文名拼音是Ailin,直接叫Alice就最好了

0 0

主要是西方国家有proper name的概念,虽然法律不一定限定,但一般都有一个范围,外国人本身的名字无所谓,但如果你是要取英文名还是要proper name。最简单的办法是翻英文版圣经,圣经里的名字绝大多数都是西方人常用的proper name

0 0

英文名嘛,没有讲求新意的,就是抄。现在流传下来的很多名字,你一看见就知道这名字的人是来自哪的。所以,找一个喜欢的英灵,不是,历史人物,然后用他的名字就好了

0 0

在国外呆了几年,中国人普遍用英文名,日本人和韩国人用本名的倒是不少。也算中国特色了。很多中国人起的英文名哭笑不得。老外的真的是重名太多了,我们一个公司百多号人john就3,4个。

0 0

Bjorn生物统计/伪装的流行病学

2015-04-30 15:27

我的中文名汉语拼音也都是好几个Zh这种绕口的 没有老师能发准确 后来他们发现Jimmy这个完美的替代了汉语的发音 从此我被命名为Jimmy

其实我在瑞典混 我早就有瑞典名字了 Björn 熊~ (其实来自于本人和机器猫里面大熊一样 跑步被狗追 走路掉下水道的原因~ )

不知道其他地方如何 这边其实存在隐性姓名歧视 非当地人姓名很多时候不方便

我在纠结姓~ 英译叫Zan呢 还是叫Ringstedt

0 0

取英文名什么的,外国人常用的就是什么Jack、Mike、Mary、Tony等等,你可以从英剧或美剧上主角的名字选一个你喜欢的,要不然是你喜欢的外国明星名字也可以,稍微改一下就好。个人比较喜欢Victoria、Grace之类的,或者以C、K字母开头的英文名。

除非你是日本人,不然就当然别取Tokyo之类有日语感觉的名~~

别太拗口,取那种长长一串字母的连老外都不知道怎么读的,简直找抽

当然啦,首先要搞清楚起的名字有没有歧义啦,比如Cherry这种名字……

0 0

从《圣经》上扒一个下来就OK,他们的名字也基本上是那里面的。

0 0

其实很多英美姓名都很怪异,乍一看还不知怎么读

果壳的法医与谋杀专区里的冷犯罪系列,不少嫌疑人的名字就是如此

0 0

St_Satan理工书吏,专业贩卖生态城市

2015-05-01 21:10

老外取名字也有的是奇葩,比如Winter一家人,名字是Courage、Liberty、 Storm 、One 、Gentle 、Now 、Amina 、Vision 、Pacific 、Loyal

…………坑爹的True Story囧囧

“Stupid hippie parents.”

0 0

当姓不再作为分别婚姻的时候。名字才重要了起来,也就是那个时候姓名合一,而姓氏与姓名开始混合。之前很多人都是没有准确的姓的,比如考古发现秦军士兵的家信,一个士兵叫做黑夫,他兄弟叫做惊,这都不是姓名,最多算是绰号。
其实后来东汉末年时候的黑山农民军也很多都是这样,裴松之的注解里面记载的很明确:典略曰:黑山、黄巾诸帅,本非冠盖,自相号字,谓骑白马者为张白骑,谓轻捷者为张飞燕,谓声大者为张雷公,其饶须者则自称于羝根,其眼大者自称李大目。张璠汉纪云:又有左校、郭大贤、左髭丈八三部也。这都是什么名字呀,都只能算是绰号,不过后来也变成名字,其中听着最像名字的就是张燕了,司马光《资治通鉴》:“轻勇走趫捷,故军中号曰‘飞燕’。

0 0

大概随便起就行了- -。。有时候用英语名其实只是因为鬼佬发不出你名字的读音(比如说我的名字在汉语里简单到不行,一道鬼佬那里就要憋死他们), 这个时候找个不太二的喜欢的就可以。。。。向我同学叫做Ivy,frank, nicole, monica就可以。。重点还是有人用。。没人用你起了100个英语名也是扯淡撒。。。

0 0

醉了...当时我的名字也被某外教说不是个名字,让我改,有些中性名他也说和你性别不符,要改。有些奇怪点的名字直接被骂回去...幸亏他在我们大二要上他课之前就离职去别的地方了2333谢天谢地

其实也不是每个外国人都纠结名字的问题的....除了他我们学院其他外教都很能接受.....

同样推荐Thinkbabysname,前几天才发现的,上过这个网站才知道外国名字其实也不是我们想象中那么单调的,它列出了很多名字的含义和变体,还有一些统计数据啥的,超好用。就算是最常见的John啊什么的,都有它的起源和含义的,部分外国人起名的时候会考虑这个。所以有些名字在外国人眼里看起来不像名字就是这个原因吧...

牛津后面那个人名表就不错....如果很喜欢自己现在的英文名那就别改了,找个备用的正式名...碰到纠结你名字那种就让他称呼你的正式名....平时还用这个23333我和我舍友都这样,毕竟除了面对外教,以后有些比较正式的场合也可以用。

总感觉英文名更像是一个昵称啦...有种好像不是在用真正身份的感觉2333所以不用太纠结.....

0 0

我觉得大部分中国人名字都可以很好的拉丁语化,还有一部分(复数名字)只要在口语里混合一下声母韵母的发音也可以找到基本相同的拉丁语常用名,不需要专门去给自己想另外的名字

0 0

刃-冰蓝之翼没有专业····以后大概会选化学专业把

2015-05-04 18:39

英文名是Veritas,是一首我非常喜欢的纯音的名字,也不知道这个词是不是英文词·········

0 0

英文名是Lilith 不知道好不好。。就是希腊神话中的那个吃小孩子的夜妖。。

0 0

层主说的应该是一个主观感受的问题,不是绝对的。我看的美剧里有位父亲一听到Jasmin这个名字就会想到脱衣舞女郎,所以绝不同意老婆给女儿起这个名字,但没进过脱衣舞酒吧的老婆就不觉得这个名字不好……就像天一这个名字应该也被某些平时有关注新闻的中国爸妈列入黑名单一样吧,但某些没听说过的人就……

0 0

我这里有位姓杨的大哥起个英文名字叫Joe

结果读出来就是 “遭殃”

1 2

蛋糕托护理学研究生

2013-08-15 18:08
支持者: SharkYu

我在考虑要不要用拼音折磨下他们,出了名的难读

0 1

直接用大写字母会不会比较奇怪,我玩游戏一般用的是T.C........

3 5

Fearless分子细胞博士生

2013-08-16 06:26
支持者: 梧桐清声 履者 布欧

英文姓很多样化名则较少,中文姓名却相反,所以其实英文名+中文姓真是最没有个性的,其实我知道大多数中国人在美国也是用拼音的

0 2

可以采用威妥玛拼音来起英文名,因为这是鬼佬制定的汉语拼音方案,鬼佬肯定不会读错,这样中文名就与英文名发音基本一致了,这是香港地区普遍采用的方式,不过会被差劲的译者把你的英文名译成另外一个中文名(不同音),例如:“蒋介石( Chiang Kai-shek)”译成“常凯申”。

【其实大家可能错怪了“常凯申”的译者,因为 Chiang Kai-shek拼起来好像粤语“蒋介石”的发音,译成 "常凯申"也情有可原。】这段纯粹是猜测将“蒋介石”拼成“ Chiang Kai-shek”可能是当时译者听到的不是普通话,而是粤语或其他什么方言所致,也可能是难以完全准确翻译的原因,而后来的某教授面对“ Chiang Kai-shek”拼出来就跟“蒋介石”普通话发音相距甚远,故而出现错译。当然,如各位所说的,该错误是难以原谅的,我亦无意为某教授洗地。

现行汉语拼音方案的缺陷在于它只是借用了罗马字母,其发音有部分与英语等语言的发音有巨大差别,导致使用英语的人难以拼读出正确发音。相对来说,威妥玛拼音鬼佬制定的汉语拼音方案,他们自己肯定不会读错。不过对于两种语言间没有相同或类似音素的情况,任何拼音方案都无能为力。

1 11
支持者: 大鲵0418

大丈夫行不更名,坐不改姓,他们不会念就学呗。中国人大概是唯一一个出了国就张罗把爹妈给的名字改了的民族。


1 0
支持者: 一只初三狗

Five Big Wolves 一个小说里的人物的名字 小说是名著哦

1 0

说多了都是泪

中文名是cong cong

一个印度同事兴致勃勃地给我打电话,说

“空空?”

0 0

Sulayman_Hu农学学士 从事农业相关工作

2013-08-15 17:02

Sulayman,我英文名就这个了。

0 0

我的拼音名字第一个字是xue

面试的时候对面老板都疯了

上来问我的第一个问题是,你名字咋读?

给他读了一遍,他沉默了半天,然后问,我随便发个音行不?

0 0

我叫liqing,网名叫leechin,或者leetching,如果真出国的话,英文名字还是交liqing。我中国人不想叫英文式的名字。

0 0

adam一位加拿大老师给的,整个班一人一个英文名

0 0

Yanna Li,当时取的时候直接被我老板给批了。

0 1

我的中文名字shangjing,谁能帮忙起个英文名字,字典翻遍都没找到合适的~我目前用的是粤语发音的拼音

0 1

iKewell软件工程师

2015-04-29 14:53

我的中文名拼音 Ke Wei ,所以我的英文名叫Kewell,读音差不多。

0 1

我汉语拼音Changming,英文顺手来了个Charming,没错,就是《怪物史莱克》里那个坏蛋王子。

0 1

当年玩CS因为不好输入中文, 起了个叫Kinney的网名, 沿用十几年

然后出差海外, 中文拼音老外完全读不出来,于是就拿网名出来凑数了,哈哈.

貌似老外们叫的还算顺口啊............

话说在海外好像应该我是老外吧..........

0 1

我的中文是jingzhe 我的英文名:ginger

0 1

当年打无冬之夜1随机出来的一个名字Ling

用到现在……话说取名字的时候也可以用的嘛!毕竟分性别,又省事儿。

0 1

STD吹牛逼不打草稿--宗师级

2015-04-29 17:35

一些留学生喜欢取比较fancy的英文名字。。

有点让人接受不了。。

1 3
支持者: SharkYu

用拼音真的够了

0 2

注册的时候我自己造了一个Jemy Chodanny——杰米·小丹尼,沿用至今。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区