图中这个故事中间到底讲了些什么?

非中文和英文部分截图如下:

求解释,这真的是讲了个故事吗。。
=====================
感谢解答,总之这是个维基爱好者干的吗。。

推荐  (0) | 35人关注关注
22个答案
86 0

Revolucion果壳译者,生物专业

2013-08-28 22:57

想想也知道,这年头的段子手哪里会这么有诚意……

但是不需要语言天才来揭穿。我们都能做到啦。

需要做的只是:

1 找一个gif编辑软件,把gif逐帧拆开。好吧你要是愿意的话直接截图就行。
2 找一个ocr软件,把里面的文字识别出来。
3 google翻译器,出击!
注意,原始语料开语言自动检测,目标语言最好开英语。翻译成英语总的来说比翻成中文要靠谱。

时间所限,我只找了拉丁字母(前两张)的ocr数据库,但是也足够揭穿了。

第一张,法语:
Vous repreniez autrefois
des standards du rock,
pourquoi ne le faites-
vous plus?
一搜就发现,这其实是对列侬-麦卡特尼的一个采访,不可能是故事成分。原文在法语维基百科。
这句话大意是:你们曾是摇滚的标杆,为啥后来不写摇滚了呢?


第二张,德语:
Andere Darstellungen waren
identische Kopien eines Ho|z-
schnittes, wurden jedoch ohne
entsprechende Angabe zur
Illustration verschiedener Arten
verwendet.

真够难为他的,这是德语维基百科里对“胚胎阶段绘图”的描述,显然更接不上故事。
这段话讲的是海克尔老爷爷犯的一个错误,他老人家在第一版里《造物的自然史》里把三个不同物种的胚胎用了同一个图版,却没有明说。
这个故事可以看http://songshuhui.net/archives/52003



顺便一说, 他的阿拉伯语写反了……

66 0

另外贡献几种我会的语言:
韩语:天气的变化模式、水的供给,以及地表生态等都会影响住在那里的人们的生活(来自韩语维基百科“历史”页面“与地理学科的关系”一节)。
越南语:历史上越南与泰国间的外交关系首次确立于12世纪末(来自越南语维基百科“历史”主题的“你知道吗”页,所以最后有个问号)

55 0

找了一下日语的部分:

井の中の蛙
井戸の中にいる蛙は、自分が一番大きな生き物だと思っていた。しかし、それを海亀が覗き込む。その体は蛙より何倍も大きく、彼は蛙に「こんな狭いところで何をしているのか?」と不思議そうに訊ねた。【蛙はそれが聞き捨てならず、海亀にここの住み心地のよさを教え、彼を誘い込もうとするも、その井戸は海亀には狭すぎて入れたものじゃない。】そして海亀は自分が住んでいる海の広さを教え込むと、蛙は驚いた[1]。
これはある儒者が、荘子の教えを聞いてからは自分の考えが世に通用しないのを憂い、友人に相談を持ちかけたところ、その才のある友人が窘めたたとえ話である。つまり、この男はその儒者に「まだまだ考え方が狭い。だから、もっと広い視野で学問を見よ」と暗示したのである。
このことから、見識が狭いこと、またそのような人を井蛙、井蛙の見などと呼ぶようになり、日本では井の中の蛙大海を知らずということわざで知られるようになった。
出自:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%85%E4%BA%8B

方括号中标粗的那段就是图中的日语。于是你知道这是什么了吧,它是井底之蛙的成语故事。。。
这段倒是凑合算故事吧,毕竟考虑到日文中有汉字,所以必须选择和“海龟”有关的一段文字。但是和@Revolucion 提到的上文明显接不上嘛= =

另外这个:
ДреВНее созвездие
上次知道了“Д”是西里尔文字母,于是就在word的西里尔字母符号表里对着把这句打出来了。
放google翻译了一下,它说是俄语的“古代星座”,“созвездие”是星座的意思,和上文依旧是各种对不上。

55 0

倒数第二个那个都是圈圈的是泰米尔语(难为段子手了...),从维基百科“海马”词条的图片页面中的图片介绍里截来的。
原文如下:
கடற்குதிரை என்பது கடல் வாழ் உயிரியாகும். மீனைப் போலவே செவுள்கள், துடுப்புகள் கொண்டதெனினும் தனக்குத் தேவையான மிதவை நுண்ணுயிரிகளை உறிஞ்சி வடிகட்டி உண்ணும் தன்மையுடையது.【இவை முதுகுத் துடுப்பினைப் பயன்படுத்தி மெதுவாக நீந்தியும் பெரும்பாலும் குதித்துக் குதித்தும் செல்ல வல்லன.】 பெண்கடற்குதிரைகள் தங்களின் முட்டைகளை ஆணின் வால் பகுதியில் உள்ள இனப்பெருக்கப் பைகளில் விட்டுவிடும். அதனை ஆண் கடற்குதிரைகள் கங்காரு போல நன்கு பேணி ஆறு வாரங்கள் பாதுகாத்து குஞ்சுகளாகப் பொரிக்கின்றன.
Google对这句话的翻译是“Using these paddled slowly swam back to the horse jumping vallana(应该是autotrophic).”完全不懂啊~

48 0

章宏凯Noten阿拉伯语文学专业,平面设计师

2013-08-29 15:33

大家都如此敬业
我来把阿拉伯语翻译一下。
来源:维基百科首页时间排序规则 阿拉伯语版
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%85%D9%86_%D8%B0%D8%A7%D9%83%D8%B1%D8%A9_%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7


ذاكرة أحداث يوم: قبل الأمس - الأمس - اليوم - الغد - بعد الغد
أهم الأحداث التاريخية في هذا اليوم - جميع أيام الشهر


新闻动态:前天-昨天-今天-明天-后天
历史上的今天-历史上的这个月


47 1

Ikyokyo晚生了20年

2013-08-29 22:09

根据前面各位的翻译,我来告诉大家这是一个什么故事吧:

一个宁静的下午,海龟从海里慢悠悠地爬出来了。他本来是摇滚的标杆,但后来却不搞了,为什么呢?因为海克尔老爷爷犯的一个错误,他老人家在第一版里《造物的自然史》里把三个不同物种的胚胎用了同一个图版,却没有明说。

海龟走着走着路过一井口,发现井底有一只青蛙。海龟问他,你平时都做什么。青蛙说,我喜欢看每一天的星座,昨天的,今天的,明天的,上个月、下个月,从古至今……海龟让他出来看看大海,他却不肯。那青蛙说,天气的变化模式、水的供给,以及地表生态等都会影响住在那里的人们的生活,你难道不知道历史上越南与泰国间的外交关系首次确立于12世纪末吗?
海龟觉得很惭愧,这个故事叫“烂泥糊不上墙,讲故事也一样”。

另外,还有几个语言至今无解,等有识之士翻译出来我再往里加吧……

33 0

略懂韩语,来补充一下韩语部分翻译。

天气状况,水供给,以及地表面的生态等,全部这些造就了当地人的生活。

22 0

卅貓建筑学专业,分形艺术小组管理员

2013-08-29 23:30

我再抄一下全文(阿语由于我不会正确地从右到左排列字母所以就算了,看上面@章宏凯Noten 的解答):

这是一个宁静的下午,海龟刚从海里面慢悠悠地游出来了。
Suddenly
Vous repreniez autrefois des standards du rock, pourquoi ne le faites-vous plus?
Andere Darstellungen waren identische Kopien eines Holzschnittes, wurden jedoch ohne entsprechende Angabe zur Illustration verschiedener Arten verwendet.
Древнее созвездие.
(阿语由于我不会正确地从右到左排列字母所以就算了(我不是说过了吗?因为很重要))
蛙はそれが聞き捨てならず、海亀にここの住み心地のよさを教え、彼を誘い込もうとするも、その井戸は海亀には狭すぎて入れたものじゃない。
날씨의 패턴,물의 공금,그리고 지표면의 생태 등은 모두 그곶에 사는 사람들의 삶에 영향을 끼친다.
Quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Thái Lan trong lịch sử được xác lập lần đầu vào cuối thế kỷ 12?
இவை முதுகுத் துடுப்பிளைப் பயன்படுத்தி மெதுவாக நீந்தியும் பெரும்பாலும் குதித்துக் குதித்தும் செல்ல வல்லன.
ภาษาไทยเป็นภาษาที่มี ระดับเสียงคำแน่ นอนหรือวรรณยุกฅ์เช่น เดียวก์บภาษาจีน
मॉनमाउथ शहर को अपने योगदान के लिए संग्रहालय प्रिंस ऑफ वेल्स पूरस्कार से सम्मानित किया जा चूका है।
最后海龟觉得很惭愧。
这篇故事叫《语言不通的悲哀》。

现在似乎就剩泰语和印地语没找来源了@萨瓦迪咔昆苏玛丽 (印地语有谁来着……@闻菲

————————————————————
……我就不说我在贴吧里见过的那个作者是谁了……
啊,说不定看到了这个问答……

————————————————————
我真笨,既然字都打出来了,为什么不自己搜索一下呢?
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2
ภาษาไทยเป็นภาษาที่มีระดับเสียงของคำแน่นอนหรือวรรณยุกต์เช่นเดียวกับภาษาจีน และออกเสียงแยกคำต่อคำ เป็นที่ลำบากของชาวต่างชาติเนื่องจาก การออกเสียงวรรณยุกต์ที่เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละคำ และการสะกดคำที่ซับซ้อน นอกจากภาษากลางแล้ว ในประเทศไทยมีการใช้ ภาษาไทยถิ่นอื่นด้วย
有错应该是他不小心删掉的

10 0

oldherl业余天文控,不合格码农

2013-08-30 11:42

感谢 @卅貓 给出了印地语的原文,我在维基百科上搜索到了来源:

मॉनमाउथ रेजिमेंटल संग्रहालय
http://hi.wikipedia.org/s/76d

मॉनमाउथ रेजिमेंटल संग्रहालय (औपचारिक नाम: कासल और रेजिमेंटल संग्रहालय मॉनमाउथ) (अंग्रेज़ी: Monmouth Regimental Museum) (वेल्श: Amgueddfa Filwrol Trefynwy) कासल हिल, मॉनमाउथ, मॉनमाउथशायर, वेल्स में स्थित एक सैन्य संग्रहालय है। संग्रहालय ग्रेट कासल हाउस की एक शाखा है, जो ग्रेड प्रथम इमारत होने के साथ-साथ मॉनमाउथ हेरिटेज ट्रेल के चौबीस स्थलों में से भी एक है। संग्रहालय में प्रदर्शित वस्तुएँ ब्रिटिश प्रादेशिक सेना में सबसे अधिक एवं सबसे वरिष्ठ रेजिमेंट रॉयल मॉनमाउथशायर रॉयल इंजीनियर्स (मिलिशिया) पर केंद्रित हैं। ग्रेट कासल हाउस रॉयल मॉनमाउथशायर रॉयल इंजीनियर्स का कार्यालय है और संग्रहालय रेजिमेंट के अभिलेखागार का कार्य करता है। संग्रहालय 1989 में राजकुमार रिचर्ड, ग्लौस्टर के ड्यूक, द्वारा स्थापित किया गया था। मॉनमाउथ शहर को अपने योगदान के लिए संग्रहालय प्रिंस ऑफ वेल्स पुरस्कार से सम्मानित किया जा चुका है। संग्रहालय में विभन्न प्रकार की कलाकृतियाँ उपस्थित हैं जिनका ध्यान रॉयल मॉनमाउथशायर रॉयल इंजीनियर्स पर मुख्य तौर से है। यहाँ मॉनमाउथ कासल के खंडहरों के अवशेषों से लेकर उन्नीसवीं सदी व द्वितीय विश्व युद्ध तक की कई वस्तुएँ हैं। ऐतिहासिक वस्तुओं को प्रदर्शित करने के साथ-साथ संग्रहालय मिलिशिया के रिकॉर्ड के लिए एक भण्डार के रूप में भी कार्य करता है। इसमें मिले पुरालेखों से यह स्पष्ट होता है कि कैसे रॉयल मॉनमाउथशायर रॉयल इंजीनियर्स के नाम में अनूठे तौर पर दो "रॉयल" हैं। संग्रहालय अपने कुछ रिकॉर्ड इंटरनेट पर खोज डेटाबेस के रूप में भी उपलब्ध कराता है।

加粗的那一句就是图片里的原文,对照英文维基百科的对应页面(Monmouth Regimental Museum)以及google翻译,该句的意思应该是:
Monmouth Regimental Museum has been given the Prince of Wales Award for its contribution to the city.

1 1
支持者: 都海

我觉得吧,这是个故事没错,因为它主角讲的是海龟啊,还慢慢的爬出来,所以就是无边无际的各种慢,最后解释本来不用的...

0 0

燃玉理论物理学硕士在读,维基百科小组管理员

2013-08-29 20:00

考虑到前几个都是比较常见的文字,最后一个应该是印地语的天城文,由于对着字母表也没弄明白,所以还是来打酱油,给大家仅供参考好了~

0 0

难道是随机抽取wikipedia的文字然后做成动态签名?

0 1

我搜了一下开头的中文,无结果。。。。。。
<我是来搞笑的>

1 3
支持者: 盛令漪

这是龟族的语言,人家有一套自己的翻译方法。人类世界的同一种字在他们世界里都不一样。
话说把龙珠里的龟仙人叫来不就行了~~

0 0

哇哈哈哈!!!各路高手出招了!!本来以为是乌龟的故事翻译各国语~没想到段子手还真的去翻维基了!故事对不上不过语言倒不会错~

0 0

குதித்துக் குதித்து
求解这是什么文?

0 0

不愧是果壳er,咱大家死磕精神

0 1

Kam_芋頭高考党 Cuber 摄影爱好者

2013-08-29 22:35

太精彩了,能扒到如此刁钻的语言也不容易啊

0 2

你们还真的认真去回复啊??这个不过是作者开的一个玩笑而已……我还看过另外一个

给大家讲一个感人的故事: 一个戗箜翮齑歙畿黪褫髑屙 ,突然,虿黟囹簟蟊豳綮,蠡瀹蠛躔……然后就死了。太感人了……!!!这故事叫 《一个文盲的悲哀》

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区