为什么god这个词会被翻译成“上帝”?

为什么god这个词会被翻译成“上帝”?
中文之前有“上帝”这个词吗?还是为了god特意创造出的词呢?

推荐  (0) | 9人关注关注
6个答案
23 0

汉语中“上帝”这个词不仅本来就有,而且还非常古老。《尚书·汤誓》记录汤伐夏桀的宣言里面有一句“予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。”《易·豫卦》的《象》:“雷出地奋,豫。先王以作乐崇德,殷荐之上帝,以配祖考。”
汉语中“上"本身就可以指天和天帝。《尚书·西伯戡黎》:“乃罪多,参在上,乃能责命于天?”而“帝”字字形就是燃烧架好的束木来祭天的会意字,本来就指的天帝(包括对天帝的祭祀)。《尚书·洪范》:“帝乃震怒,不畀‘洪范’九畴,彝伦攸斁。”
西方的god传入中国时借用了汉语中既有的词汇。

3 0

阿尔吉农飞岛国语言专家

2013-12-06 09:47

应该说是God被附会到了中文里的“上帝”上,古代的“上帝”是儒家的昊天上帝或者道家的玉皇上帝的简称。类似的翻译还有“圣人”,中国文化里的“圣人”可不是基督教里的含义。

2 0

上帝=God,这个是利雅各做的。

他较早地翻译了四书五经,因为各种各样的原因,做出了这种翻译。

例如《中庸》第十八章:郊社之礼,所以事上帝。译为:By the ceremoniesof the sacrificesto Heavenand Earth they served.

0 0

饭小盆材料物理学士,飞面神教信徒,FFF团资深团员

2013-12-07 23:15

英语里god的正确含义是神,不过基督教就只有一个神,所以当初传过来的时候翻译成上帝(这个词的由来前面的楼层说的很清楚了)也没错。

1 3
支持者: 罔两问景

耶教故意混淆概念,以方便传教。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区