“笑点”这个词用英文怎么说?

smile point ,lough point;smile dot;lough dot?

推荐  (2) | 24人关注关注
21个答案
76 1

LysinePChem博士研究僧,教育无边界字幕组成员

2014-01-12 12:26

不是haha point么……

62 1

如果是说某个笑话中的笑点,可以用punchline(也可以写成punch line)

参见urban dictionary中的解释。
The part of a joke that makes everyone laugh or delivers the "punch"
eg:"Oh man, the punchline of that joke made me piss my pants"

韦氏的解释是:
the words at the end of a joke or story that make it funny, surprising, etc.

如果是说某人笑点比较低。可以
简单说:He laughs too easily.
复杂说:He has an uncontrollable urge to laugh.

5 0

中文里"笑点"涵盖的意思比较多,楼上已经说了一种,我再补充个funny moment,虽然从字面意思看跟"笑点"不沾边,但放在句子里却很贴切

比如说

a boring show with occasional funny moment s

这里你要是把funny moments简单粗暴的翻译成"欢乐时刻"就太别扭了

翻译成"笑点有限的无聊表演"就传神的多

2 0
支持者: 紫露爱寿司 strenx

这个人笑点奇怪。
he has a strange sense of humor.

2 0

饭呢通信工程、计算机硕士

2014-01-13 10:06

哈哈,我教过老外一个中文词汇,叫做“笑点低”,我解释说“laugh point low. means someone is easy to laugh."
老外立刻活学活用的造了两个句子:你的笑点低。我们笑点低。

1 0
支持者: 紫露爱寿司

中文的笑点两个意思,其中一个表示笑话的包袱,另一个表示人对包袱的敏感性。鹰文不好,但是这两个意思本来也不一样的。

0 0

andy87514心理学/语言学专业,指弹吉他爱好者

2014-01-12 22:03

punchline是正解。

0 0

punchline 我觉得翻译成包袱更容易解释 ^_^

0 0

呃,如果对笑点提问,用what还是where?

0 0

我的一个同学给出的答案是 ha ha point

0 0

乱的pandemonium神经外科在读博士,历史、文化及数码爱好者

2014-02-07 21:09

为什么没人说smile trigger?多意译啊?

0 0

但不可以说my punchline is pretty high吧..

0 0
查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区