“笑点”这个词用英文怎么说?
smile point ,lough point;smile dot;lough dot?
如果是说某个笑话中的笑点,可以用punchline(也可以写成punch line)
参见urban dictionary中的解释。
The part of a joke that makes everyone laugh or delivers the "punch"
eg:"Oh man, the punchline of that joke made me piss my pants"
韦氏的解释是:
the words at the end of a joke or story that make it funny, surprising, etc.
如果是说某人笑点比较低。可以
简单说:He laughs too easily.
复杂说:He has an uncontrollable urge to laugh.
中文里"笑点"涵盖的意思比较多,楼上已经说了一种,我再补充个funny moment,虽然从字面意思看跟"笑点"不沾边,但放在句子里却很贴切
比如说
a boring show with occasional funny moment s
这里你要是把funny moments简单粗暴的翻译成"欢乐时刻"就太别扭了
翻译成"笑点有限的无聊表演"就传神的多
这个人笑点奇怪。
he has a strange sense of humor.
哈哈,我教过老外一个中文词汇,叫做“笑点低”,我解释说“laugh point low. means someone is easy to laugh."
老外立刻活学活用的造了两个句子:你的笑点低。我们笑点低。
©果壳网 京ICP证100430号 京网文[2018] 6282-492号 新出发京零字东150005号
京公网安备11010502007133号
违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com 举报电话:18612934101 网上有害信息举报专区 儿童色情信息举报专区