“Wi-Fi”、“PM2.5”这样的外来词汇,可以在正式的媒体文案中使用么?

推荐  (2) | 53人关注关注
48个答案
151 0

moogee果壳网主编,科学松鼠会成员

2014-04-25 14:14

可以。原因很简单,《现代汉语词典(第6版)》收录了这些词。

很多人可能没有注意到,在《现代汉语词典》的最后,有一个“西文字母开头的词语”。在这个部分当中,收录了《人民日报》这篇报道中所涉的大部分“字母词”,比如WiFi、PM2.5、CEO、MBA、CBD、VIP、B超、X光……值得一提的是,报道中使用的“WiFi”这个写法,是不规范写法,如下图所示,规范的应该是Wi-Fi哦。

《现汉》收入这些词,也曾经引起很大的争议。不过争议归争议,既然已经收录在《现汉》里了,那么从技术上说,不应该限制其使用。如果谁真的看不惯这些,那就去推动新一次修订好了。

说到这里,可能很多人不知道为什么要以《现汉》为准。这个可以参考《现汉》的初版前言:“1956年2月6日,国务院发布关于推广普通话的指示,责成中国科学院语言研究所(从1977年5月起改称中国社会科学院语言研究所)在1958年编好以确定词汇规范为目的的中型的现代汉语词典。”所以,实际上《现汉》是汉语通用语在语词方面的一个使用规范。这也就是为什么学校语文教育所涉语词、语音问题一律以《现汉》为准,国内的新闻出版校对工作(包括《人民日报》的校对工作)也要以此为准的原因。

顺便说一下,很多人讨论这个报道的时候,弄错了一件事情,这个报道针对的是“字母词”,而非“汉语外来词”,把这两个东西混淆在一起是不对的。这个报道的需求,实际上是,我们要不要把“X光”改成“埃克斯光”,要不要把“NBA”改成“摁逼诶”。。。

29 1

看了原报道,原报道以例子开头:“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”

我想说的是有没有人能不用英语字母把这句话说清楚,并且还能让大家听懂?

33 11

一张SHOUJI买卖人,买人卖人。

2014-04-26 10:31

几年前,NBA什么的已经折腾过一次了,这回又来折腾。。。

爷爱咋用就咋用,你丫一张破报纸管得着么。

阿拉伯数字、各种数学符号。。。大家还不是用得好好的,

难道一定要用“壹 贰 叁 肆 伍 陆 柒 捌 玖 拾 佰 仟 万 、阿尔法、贝塔、伽马、爱克斯、歪。。。”进行数学运算?还让不让人活了?!!理工科们已经够烦的了,别来添堵行不行?!!!

最后送丫破报纸一句话,看好我的口型:时啊~笔~~

=====
PS:有人编了一张说话指南,贴上来供大家一乐,我想对作者说:矮老虎油。。。

15 1

夹杂英文的方式,不但不是什么“入侵”,而正是为了保护语言纯正性。一个例子就是日语,大量使用假名引入英文词汇,最后完全融入本国语言变成一大锅杂烩。而台湾吸取这个教训,于是在很多地方连人名都是直接引用英文原文,甚至在出国后也是直接另取一个外文名以防止混淆。

16 2

灯虫生物学博士在读

2014-04-26 01:59

几年前湖北语文高考的作文题是“母语”。后来放出来的一些所谓的“优秀作文”(不知是真是假)清一色地表达对新词汇(包括外来词汇)的抵触情绪,部分段落甚至非常可笑。有一些现在还依稀记得:

“‘黑客’、‘网虫’、‘帖子’等网络新词汇令人感到莫名其妙……鲁迅、老舍等大师倘若在世,一定会大呼焚琴煮鹤,大煞风景……”

当时我还在读高中,跑去查了一下字典,发现“黑客”等词早就收录进去了,何况“黑客”真不是什么新鲜词儿,估计上世纪90年代就出来了吧?至于鲁迅等人,那可是新文化运动的领袖,他们推广白话文等举动比咱们发明点儿新词儿、搞搞火星文什么的不知道激进到哪里去了,咱们要是焚琴煮鹤,他们岂不是 数典忘祖了?

于是一直认为“母语”是湖北高考史上最差作文题。

13 0

楚江月没有专业的高三党

2014-04-26 22:47

好像只要提到这个话题就有人开始混淆外来语和“零翻译”的概念,抑或是用中文全称来和英文简称来对比,后者公平吗?

4 0

非答案,仅评论:
我觉得这篇文章是非常狭隘的,保护主义(不知用得是否恰当)。品牌翻译成中文是为了发展需要,NOKIA有几个人知道正确读音?而且这些词语的创造地本来就是外国的,为了准确简明地表达意思,当然是不翻译更好,况且翻译后也不一定听得懂,现在信息传播得这么快,有很多外国词语还未经翻译便被国人熟知,且多为以字母开头大写的省略词,意译很繁复,音译的做法我颇有微词。中文翻译如果是用拼音,外国人看得懂吗?CCTV便打了人民日报一嘴巴,难道要写成ZHONG GUO ZHONG YANG DIAN SHI TAI吗?那CHINA为什么不写成ZHONG GUO?如果词语的创造地在中国,词语又被外国人熟知,用拼音又有何不可?(赞同 电气 的观点)其实long time no see和guanggun等例子已经表明中华文化的影响力在逐渐增强,不必这样狭隘,像小孩的思维,像文革的思想。
(PS:WSK我也无节操地笑了)

6 3

英语里面也收录了 no zuo no die,词汇互相融合是很正常的事情

3 0
支持者: Mrtn 意思uiu 杨子玄

我感觉是 汉字字库包括字母..字母字库不包括汉字..就算外国人收录汉字 你让外国人怎么打出来= = 手写么

3 0

你就搞纯洁性嘛,看几个人会支持你
语言要进步,必定会吸收外来文化,尤其是全球化的时代,拒绝吸收,那叫固步自封,然后会自取灭亡

汉语从古代开始,就没停止过兼收并蓄,你说汉语到底是说的什么时代的语言,文字又到底是哪个时代的文字?甲骨文很纯正吧,你为啥不用?金文、小篆、大篆、隶书呢,秦始皇搞了个书同文,那不是罪大恶极了么?到建国后,又搞汉字简化,按照现在这逻辑,那叫什么?抛弃了传统的文字啊,大大的反动好吗?现在教育从小就搞英语,人引用几个英文缩写,就不保持汉语的纯洁性了?以后还可能的趋势是,全球用同样的语言,你抱着老祖宗的尸骸去哭吧。

当然,你要保持纯洁性,还不能用音译的。神马葡萄、沙发,什么摩托、吉普都统统要改,你这从汉字的角度没法看懂啊,沙和发,是不是沙子能被水泡到浮肿了?像电脑、电话(貌似真翻译过“德律风”还是“特律风"?),这样才算是保持了纯洁性好吗。葡萄叫什么?紫珠果?沙发叫什么?软长椅?摩托叫什么?两轮汽车?吉普叫什么?这个我翻不来了,求报日人民大神翻译吧。

2 0

Systern32槑槑的初行者

2014-04-25 16:47

我觉得这些词汇因为已经被大众认可了,有些变成约定成俗的了,音译感觉颇多此一举,意译的话有太过繁杂一般人还不一定看得懂。

12 10

这说明在我国的官方宣传部门,文革思维还大行其道。

另外在加一句:现在的混杂方式,专业人员还看得懂,外行本来就看不懂(也没有意愿去看懂)。如果按照这些人的想法,就成了专业人员看不懂,非专业人员也看不懂的水平了。简而言之,他们的目的就是把你的智商拉到和他们同等愚蠢的水平,然后在他们的主场打败你。

小声说一句,社会主义等单词都是从日文原版引进的,难道日人民报有第五纵队?

2 0
支持者: 陆白白 mathdog

有一些可以意译的,直译还是算了吧。现在的问题不是英语用的太多,是汉语水平太差,地位太低。

现在英语地位这么高,考试的时候比汉语都重要(找工作什么的需要汉语等级证吗?),多少亿人都在学,还不让用,这痛苦谁受得了。
这感觉就像厨师学校整天教满汉全席,然后规定只能吃玉米粥。

上有所好,下必效焉。人的时间在哪里,成就就在哪里。貌似转到了那个什么10万小时定律。再扯就远了。

2 0

人民日报要这么说首先先建议每天中央台上的CCTV四个字母写成汉语再并且执行了再说其他
而且我的专业叫做MPAcc,是不是教育局也木有实现零翻译直接取了英文缩写呢
如果真要这样那写论文的时候英文摘要和英文标题英文目录都应该取消啊。。。
中西文化的差异或者说许多学科中国和西方发展历程相差甚远,有时某些缩略词在国外和在中国翻译过来表达的意思并不是完全一样的,那么对于严肃的学术期刊而言该怎么办呢

7 6

淋Die肉兰油英语语言文学学士

2014-04-25 16:59

愚昧之极,何为零翻译?新造一个隐晦不明的定义,表明没经翻译的外语词汇当已经翻译了直接引用吗?这些根本就是直接借词,还口口声声扣个零翻译的帽子给翻译界与外语界,其心可诛。

“为什么汉语中要夹杂大量英文?”

说到底还是语言纯洁性,都什么年头了还提这么荒谬的东西,都不怕围观群众笑到失禁顺便丧失隐私权。

既然文化、人种在这么久远的文明史上产生了交集,还谈什么纯洁性?这根本就是一个没有意义的话题。文化都有相互影响,语言能够免俗么?英语笑了,从古英语继承过来的词少之又少,反而是从希腊语、拉丁语、法语、意大利语,一系列无论古今的语种不停借词以至于占了绝大比例。要是真要讨论纯洁性,英语说话的分量可比文章中被描述为英语侵略下的受害者的汉语要足呢。这股被害妄想的政治遮羞布什么时候才能撕开?

部分愚蠢的媒体人士也就只有消费这些他们既不懂又一副冷艳高贵不请教专业人士反而装模作样的东西。

1 0
支持者: 花落成蚀

在科技编辑部做编辑的时候,经常会收到“上面”发下来的红头文件。曾经有一个主编,是这些文件的坚决彻底支持执行者。于是,某天发下来一个文件,说汉语拼音的标准形式是小写的拉丁文,所以某段日子封皮上只能有拉丁文小写。单调刻板一阵子以后,逐渐让人忘掉了。结果是形同虚设。某天又发下来一个文件,要求所有的科技文章必须采用国际标准度量衡。但是很多度量衡的标准要么太大,要么太小。于是当作者写到抽真空抽到零毫米汞柱就可以了,指的是抽真空抽到基本看不出来就可以了,并没有严格的真空标准,而且很多空调维修者也没有很精确的测量工具。但是改成抽真空要抽到零帕,好象精度太差,而说抽到零巴,又根本不可能。于是要求作者必须修改精确。结果是大量的技工经验之谈没有办法提供给读者。还有荒唐的就是英制和公制的转换。精确到多少算个头呢?人家说自行车轮径27寸半,本来就是个约数,非要算清楚是698.5mm。实际上厂家根本不那么算,直接标上700了事。很多小自行车厂生产的生产精度根本就没那么高。

0 0

如果是某些话题,那么使用这些词基本上无法避免…… 我想很多英文词典也没有来得及收录html5之类的技术词吧?要不让老外也别用了?

0 0

作为汉语言的在读生 我认为这个问题是媒体宣传的问题...
ps 诺基亚 摩托罗拉 和ipadiphone有可比性?

0 0

只要不妨碍交流,不管什么,能用就可以。

0 0

就是你没有创造呗。

只能被动接受科学名词。

0 0

英文中是不会夹杂汉字,而中文里是可以夹杂英文的,中文文字构成语言的方式十分灵活,包容性大,缺点就是构成词汇的元素,单字实在太多了。

0 0

如果所谓的字母词汇“汉字化”仅仅是音译,比如NBA变成恩必诶,那就没有转化的必要了。
但我想不一定要用那么难听的音译啊,比如HTML5,说成第五代超级文本标记语言,这不是很好,对外行这样说还能稍微理解一点。

0 0

很多外来词已经被国人接受了,而且大多数是用英语首字母缩写,也好理解,容易与国际接轨。很多词本来就是外国引进的,如果换成纯国语,表达是不是会累赘。人民日报这样的危机意识没有必要,何必上岗上线要对中国传统文化有自信,如果过度排斥,是不是有点闭关锁国的意思了。

0 0

个人认为语言这东西用于交流,在读者能懂的情况下还有翻译的必要吗?

WIFI.,PM2.5在被赋予"官方翻译"之前就被人读懂了,这得益于现在信息的飞速传达和国民知识素养的提高,.既然已经能明白何必还要规定一个新的翻译?又要重新习惯,多此一举.

如果所有新名词都要有一个"官译"恐怕有关部门忙都忙不过来了,而现在要能明白一个不懂的词,打开百度复制粘贴一下,解析的清清楚楚的,这是时代在发展,不能否认或排挤,

所以个人认为不涉及政治等严肃层面的话,没有硬性规定使用翻译的必要.而其他的,则看情况了,是翻译好用还是英文拿来就用,哪个方便用哪个.是"NBA"方便还是"美国篮球职业联赛"方便,是"魔声"方便还是"MONSTER"方便.

0 0

我觉得这从某一方面来说也体现出汉语的包容性更强,兼容并包,去其糟粕才能不断进步~!

0 0

麻痹PM2.5怎么用汉语解释,老长一句话
不是一开始还说是美国使馆无中生有吗 这群神经病

0 0

翻译没有统一的标准,音译和意译都有。世界一体化是一个大趋势,中国人英文水平比以前高,简单的名词还是看的懂,用英文名词,也是与世界接轨.

0 0

喝风也解馋努力当个好的吃货

2014-04-27 23:16

语言本来就是随着时代不断进步融合,神马保持汉语纯洁性,干脆回到甲骨文好啦,无法想象怎么会有这种智商不足的人发出这种弱智言论

0 0

我觉得首先要注意,夹杂的英文单词基本是名词,这些名词起源于外国,我觉得这和曾经的国立强盛导致英语和汉语的流通性差异有关。

同时,两种语言结构也不一样,英语这种符号语言天生在名词简写上有优势容易流传吧。

再一个,夹杂的都是名词的话,对汉语的冲击是不是其实并不大?

再一个,诺基亚和摩托罗拉肯定是公司为了便于在当地推广自己提供的译名,而ipad iphone这种词在英语里也是生造词汇,就指这个东西,不像苹果公司的名字本来指的是水果-苹果,这个译名究竟该由谁提供,这里是不是需要相关法律支持,不能简单说,不许夹杂,就能立刻做到有可行的翻译词语。

0 1

字典是现实的反映,必须跟着现实走,哪有现实跟着字典走的!

1 2
支持者: lyy70

人民日报担忧的也没什么错 。。。。为何有一大堆人在喷。。。。难道面对外来文化的渗透我们不需要谨慎思考?更何况是方块字夹带字母。。。方块字和字母本来就不是一个体系的

2 5
支持者: Mrtn 初春

文字的变化在 简化字推行时候不是解释过了吗? 有本事他妈的 给我恢复 正体字。。

6 10

为什么要翻译? 非要把wifi音译成 外发埃? 还是翻译成无线网络? iPhone和爱疯哪个更能被人所理解? i phone 我的电话 爱疯是什么? 爱上疯子么? 既然不能掺杂英文 干脆全国都不要学英文好了

7 6

在天朝无线标准是wapi,WiFi是啥东东?没听说过,肯定是黑户,不准上户口,登不了大雅之堂

1 0
支持者: 羊村村长

一个民族要进步,是绝对不能出现把X光叫成癌克死这种事情的。党报可谓是无病呻吟。

0 0

艾小伦不想当导演的美术不是好摄影

2014-04-25 15:32

pk不应该是penalty kick么

0 0

这是在变相的抵制“西方势力”吗?

0 0

WSK,我毫无节操的笑了。。。。waiyu shuiping kaoshi的缩写。。。笑点貌似变低了

0 0

应该造字! 看看元素周期表 很多字都是生造的 比如 Po 也是简写,民国大师们就“"硬生生的""造出了 钋

1 1
支持者: 楚江月

对于正在写论文的我想说,切换输入法真的是拖慢了我的节奏

0 0

大众认可了就可以用了啊,直接按发音翻译过来不是更怪吗?

0 0

只能是无病呻吟的党报不知道什么时候能去干点正事

0 0

GNU
翻译不出来。。非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯非尤尼克斯.........

0 0

人民日报的这说法是个伪命题,能用什么词不用什么词这事主要靠社会习惯,没人做得了主。

0 0

为什么诺基亚、摩托罗拉都死了,是不是译成了中文?

0 0

再一次证明了这个真理,,《人民日报》的编辑们,小学英语都是O分,连着最简单的英文字母组合都看不懂~

0 0

没事翻翻现代汉语词典你会发现你以前说的许多词语的发音都是错的

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区