“别了,节操”用英语怎么翻?
最好能把那种无节操的感觉翻出来
直译版:
Goodbye, my innocence.
意译版:
Damn, internet has ruined me.
文艺版:
Farewell, my domain of adolescence
where joy foerever dwells! Hail,shamelessness!
Hail,putrescence! and you, adulthood.
Receive your new possessor - one who brings
a mind not to be changed by place or time.
The mind is its own place, and in itself
can make a child of man, a man of child.
©果壳网 京ICP证100430号 京网文[2018] 6282-492号 新出发京零字东150005号
京公网安备11010502007133号
违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com 举报电话:18612934101 网上有害信息举报专区 儿童色情信息举报专区