“别了,节操”用英语怎么翻?

最好能把那种无节操的感觉翻出来

推荐  (0) | 3人关注关注
3个答案
4 0

llanfairpwllgwyngyllIeithydd/Ysgrifennwr/Ath...

2014-05-19 09:04

直译版:
Goodbye, my innocence.

意译版:
Damn, internet has ruined me.

文艺版:
Farewell, my domain of adolescence
where joy foerever dwells! Hail,shamelessness!
Hail,putrescence! and you, adulthood.
Receive your new possessor - one who brings
a mind not to be changed by place or time.
The mind is its own place, and in itself
can make a child of man, a man of child.

0 3

饭呢通信工程、计算机硕士

2014-05-19 10:33

I shall not save my fuck

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区