大陆与港台对舶来品的翻译,谁更加信达雅?

目前两岸对英文泊来品翻译不同
机器人瓦力,机器人总动员
康城,戛纳
佛罗伦萨,翡冷翠
巧克力,朱古力
民国大师严复讲求翻译需信达雅,目前究竟谁能做到更加信达雅呢。
大家能否总结一些常能听到但由于两岸翻译不同而容易产生混淆的翻译,放在这里对比一下。

推荐  (0) | 3人关注关注

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区