诗歌为什么要竖写?

起源

《通稿2003》:诗歌就是把三流散文竖着写。

推荐  (0) | 40人关注关注
21个答案
72 1

llanfairpwllgwyngyllIeithydd/Ysgrifennwr/Ath...

2014-07-11 08:45

其实这是大众对诗歌中的一个技巧的误解,尤其是在赵丽华之辈诗人把现代诗“玩坏了”之后。

首先,在诗歌里,尤其是西方诗歌里有一个概念,叫做跨行"enjambment"。也就是一句话没有结束而换行。这样的手法有很多作用。在韵律一来上等于是改变节奏(因为人们要换行读),二来可以削减过度的押韵(在欧美诗歌尤其是英语诗歌,现代诗人很忌讳过于明显的押韵,因为读起来太有音乐感(sing-songy),就不太像自然的语言了,反而像苏斯博士给小孩写的儿歌)。在内容上可以突出最后一词的意义,有时候甚至是突出the, a这种冠词,甚至是一个完整词被拆掉,给人意想不到的震撼感。

这一现象从而引申出另一个对立诗歌的概念叫做结尾停顿(end stop)。诗歌的一行如果以标点符号为结尾,那么这句就有一个完整停顿 (end-stopping)。

举一些例子:

1, 改变节奏:
The first infatuation’s oft so fierce,
so fervent, like the fiery falling star.
Through layers ‘pon layers of hindrance it did pierce,
amazed us with effulgence from afar.
When time has run its course, the heat cools down.
No more bedazzling radiance, what’s left just
the carcass drawing mere contempt and frown
as time abrading this rock into dust.
Yet far above nocturnal welkin shine
some stars consuming slowly passion’s fuels.
Their gloomy yet eonian rays define
eternity that mocks us time’s slaves fools.
So long as flickering stars beam, so long
my heart of fire unquenched to you belong.

其中的第一个四句(quatrain)都是以句读结尾,节奏比较快,同时也反映了内容(初恋如流星,因此诗的节奏很快)。而第二个四句例,第6、7句都出现了跨行,一下子减缓了速度,同时也反映了内容(流星落地,光芒不再,岁月将其化为尘埃)。最后两句双行体(couplet)里的跨行,尤其是在第13句里,在第14句so long之前断行,这样让第13句出现两次so long, 一来在内容上突出了对比,二来减缓了第14句的节奏,在14句吐露之前喘一口气。

反之对比这一首,则一个跨行都没有:
Could love be measured by its depth or length,
its scale be tested by a simple gauge?
Since I possessed no love’s advent’rer’s strength,
I never dared to in such quest engage.

If length’s defined by th’hours’ flow in Time’s stream,
a few years hour we shared was just a wave.
If level of acquaintance depth to deem,
this stranger e’en for friendship did excave.

When we encountered in the store of books,
no words were spoken; silence still remained.
Yet sparks were kindled through th’exchange of looks.
No worldly measure sent’ment such restrained.

In transient heartbeats, for you I did fall.
This,I knew not what else than love to call.

因为诗的内容反复暗示了俩人相知相识之浅,而最后的偶遇也是一瞬之事,所以从头到尾并不需要停顿。

2,削减过度的韵律

Collect the blooming blossom, not the bud
unfolded.When the grown subdue to time,
the verdant youths with their veins full of blood
resist the nature’s force, commit no crime.

The flowered soon will pass their primes when they
are pollinated. Then they wither, fruit.
The green buds haven’t yet been led astray
by worldly buzz of slander or repute.

O Vernal breeze! You spread sweet young love’s seed
across Veronese parted houses’ walls.
Yet vines of jealousy you too did breed
devoured the Moor in his Venetian halls.

Beneath my old bark run young vessels still.
This hollow husk awaits your spring to fill.

第一段的第1、3句都是跨行,人们习惯于结束在句读的地方,第2句的unfolded, 和第4句的 nature's force, 因此削减了bud和blood的韵律,免得太歌谣化。
第二段的第5句、第7句也是一样。第三段的第9行和第11行甚至完全和下一行连成一个长句,大大减缓了节奏。

当然也有反其道而行之,额外突出韵律的,比如:
Across the mountains steep and th’ oceans deep,
I fear I couldn’t trace my sole love still.
The Season cruel and th’ envious Time, they creep
upon all, might do you e’en slightest ill.

As much as I can’t bear to see your charm
decay, I dread more of the loss of your
naïveté. When th’ Age has done its harm,
away had flown vivacious days of yore.

Yet I’ve preserved your young looks in my dream:
my dormant realm shone by celestial blaze.
In darkest night you cast the purest gleam
to me, the lost soul in the sweven’s maze.

Where else can I obtain you inthis earth
than dream: my garden of eternal mirth?

其中第5句和第7句本来的韵是-arm,但作者在第6、7句开头的句读以decay和naïveté的-ei韵为结尾,这样化原本的-arm的结尾韵为句子里的内部韵。这样从第5句到第8句这四行里,有charm, harm; decay, naïveté, away;以及your和yore的3组韵。这个作用明显突出了诗歌的“非自然语言”的特性,故意突出了人工痕迹,当然也反映了诗歌的内容。(第2段是对所爱之人童真之心受岁月侵蚀的恐惧。当然这是假想,而非真实中的故事,因此突出人工斧凿痕迹甚至是虚假造作的感觉,体现了诗人潜意识对这种可能的抗拒和嗤之以鼻。)

3, 突出某些字词
还是上一首诗,第11句的gleam突出了梦中人的特性:纯洁无瑕的光芒。第13句突出earth,质问在这个世界如何能得到所爱之人。而到下一句一个大转折:只有梦中。

当然还可以反其道而行之,完全淡化转折和强调。
比如近现代诗歌语言的革命家e.e.cummings的诗歌in Just::
(弄成图片了,免得果壳自动换行和省略空格破坏了原有诗歌的格式)


其中从始至终没有一个完整停顿。这种处理方法跟内容息息相关。(一个关于气球的故事,愉悦的甚至有点意识流发展的心情)。
其断行都是很多断在出其不意的地方,比如Just- spring, Mud - luscious这些词组中间断行。第一个just断得正如just之意,非常突兀。第二段的come running 拆开使得第二句一开头就是running, 非常突出奔跑的突兀。还有后面的it's spring分成两行,把spring放到独立一行,大有呐喊“春天来了!”的感觉。最后的far and wee 拆开独立各成行,象征着声音默默不可闻,气球渐行渐远。


整体来说,西方诗歌从古体诗到现代诗,句读和换行有着很多重要的作用和意义。另外英语里存在着轻读和重读音节,再加上头韵内韵辅音韵等等音律上的工具,使得诗歌即便拆成散文形式读起来也不是散文。此外有些诗歌在短短几行内孕育着大量的意像,这也是散文中不常见的。

而汉语诗歌自古以来不重句读,人们通过语感在古文里自行理解出断句。而诗歌的存在本身,就是靠格式来体现停顿的。因此古体诗就几乎没有跨行。而现代诗本来就不注重句读的使用,使得跨行更没有意义。

比如赵丽华的《一个人来到田纳西》


毫无疑问
我做的馅饼
是全天下
最好吃的

这首诗没有韵律的特点,没有思想的流露,没有特殊的意像,没有故事的转折,而拆分成散文也是一句平铺直叙的句子:
毫无疑问我做的馅饼是全天下最好吃的

再比如

《我爱你的寂寞如同你爱我的孤独》   
赵又霖和刘又源   
一个是我侄子   
七岁半   
一个是我外甥   
五岁   
现在他们两个出去玩了   





跟上文一样,无韵律无思想无故事无意向,拆成散文也是毫无意义的陈述。


反观欧美近代诗歌这种无意义诗歌鼻祖Wallace Stevens的著名诗歌 Anecdote of the Jar (关于一个罐子的趣事):
I placed a jar in Tennessee,
And round it was, upon a hill.
It made the slovenly wilderness
Surround that hill.
The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.
The jar was round upon the ground
And tall and of a port in air.
It took dominion every where.
The jar was gray and bare.
It did not give of bird or bush,
Like nothing else in Tennessee.

这首诗虽然没有什么故事也没有意像,但是极具韵律感。通篇都是抑扬格(iambic)一个轻读音节之后跟着一个重读音节。

下面我把这首诗音节划分一下,轻读音节保持正常字体,重读音节加粗:
I placed/ a jar/ in Ten/ nessee,
And round/it was, /upon/ a hill.
It made/ the slov /enly/wild/erness
Surround/that hill.
The wild /erness/rose up/ to it,
And sprawled/ around, / no long/er wild.
The jar/was round/ upon/the ground
And tall/ and of/ a port/ in air.
It took/ domi/ nion ev/ery where.
The jar/ was gray/and bare.
It did/ not give/ of bird/ or bush,
Like no/ thing else/ in Ten /nessee.

如果把这首诗拆成散文,则变成:
I placed a jar in Tennessee,and round it was, upon a hill. It made the slovenly wilderness surround that hill.
The wilderness rose up to it,and sprawled around, no longer wild. The jar was round upon the ground and tall and of a port in air. It took dominion every where. The jar was gray and bare.It did not give of bird or bush,like nothing else in Tennessee.

即便如此,其抑扬格迥异于口语,而且如surround, around, round 和ground的内韵也不似散文。

总而言之,诗歌跟散文的区别远不止断行。一来诗歌的断行有着非常重要的作用,而很多现代诗人尤其是中国现代诗人的滥用断行和句读破坏了断行原有的作用。二来“真正”的诗歌有特殊的叙事方法,在极小的空间内充满着丰富的意像,最重要的是诗歌即使无韵(rhyme)也存在韵律(rhythm),这些特点使得诗歌远远不只是散文敲回车键就能敲出来的。

38 0

竖着写就是诗?那我这个绝逼算诗。

switch (((UIButton*)sender).tag) {
case0:
NSLog(@"点击了通知公告");
[self gotoInform];
break;
case1:
NSLog(@"人员定位");
[self gotoMission];
break;
case2:
NSLog(@"在线培训");
[self gotoStudy];
break;
case3:
NSLog(@"消息推送");
[self gotoMessage];
break;
case5:
NSLog(@"志愿者活动");
[self gotoAct];
break;
case6:
NSLog(@"4G即拍即传");
[self gotoPhoto];
break;
case7:
NSLog(@"知识库");
[self gotoKnow];
break;
case8:
NSLog(@"客服");
[self gotoSerTel];
default:
break;
}

横着你就看不懂。


========更新一下=========
我这不是答案,看完一笑了之即可,跪求各位不要点支持。
谢谢。

9 1

你理解错了,竖着写就是说这样子:
我吃了晚饭,然后走到河边乘凉,月色很皎洁。
诗歌化:

吃了
晚饭
走到河边
乘凉
月色很皎洁

5 0

在现代特意写诗的“诗人”多数和狗屁一样....当然也有一些好的,但魂淡占多数。不过发现真正优秀的现代诗藏在歌词里....现代的词作者写的好的歌词完全可以独立拿出来做诗歌用的,比那些狗屁不通的“现代诗”强的多,刻意坐下来写个诗反倒没人家填曲的好。好的流行歌曲词都很优秀啊,比如方文山系列...还有N多.........说到写现代歪诗的人恶心,那些把古体诗写毁了还自称诗人的人更是..恶心...

3 1

学会梨花体后我的第一首诗:


终于
学会

诗了!

1 0
支持者: 转子发动机

我总觉得竖着写占得版面大一点,要不然横着写一份诗歌杂志一次性估计可以登个好几千首。

0 0

是我理解错了?竖着写不是老习惯么?过去什么都是竖着写啊。

1 1
支持者: BaiJunqing

竖着写大概是骗稿费吧后来觉得欸哎呦不错哦所以各大湿银纷纷效仿广大读者虽然不明白什么意思但是觉得很厉害就酱

0 0

毫无
意义的换行
不如看
我代码里

if
and
else

0 0

因为中国古代的律诗都很整齐,竖着写更好看,至于欧洲的,他们的语言一些一大串,而且字母一个个都一样,当然分开写会更好看一些了!

0 0

类似于
分段吧
不然
说不定
会无法区分
诗与骈体文

0 0

古诗要竖着写吧,但现代人还会写古诗吗,古诗有韵律和字数要求。

0 0

可能是一些习惯吧。还是比较喜欢古体诗,毕竟古体诗有押韵,读起来比较上口。那种每一行字数不一样的,读起来不是那么好。

1 2

静待IBM服务器工程师

2014-07-12 10:51
支持者: 初中未毕业

记得上大一的时候,第二个月初就超资了,怎么办?后来听说学校文学社征稿并且有稿费,试试呗。写故事?那是小学作文,写环境污染,渴望美好生活??中学作文。写散文,特马这个牙膏d挤不出来呀!最后选择了诗歌,瞎凑,瞎百度,半个小时搞定,一周后 登上了文学社杂志, 拿到了稿费。

0 1

吗 难 竖
? 道 着
不 写
是 的
这 意
样 思

2 5
支持者: u. 已注销用户

你是
我的
小呀
小苹果
怎么
爱你

不嫌多
...
...

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区