从文法上看,可以把自己的妻子叫做我夫人吗?

把自己妻子叫做“我夫人”,犹如把自己母亲叫“我令堂”,把自己的女儿叫“我千金”?

那夫人这个词该怎么用呢?


http://news.xinhuanet.com/zgjx/2015-01/12/c_133912374.htm

白岩松:我夫人是江苏人,去年11月的时候,我们一家回江苏,晚上在饭店吃饭,第一次点了螃蟹。

推荐  (0) | 30人关注关注
25个答案
106 5

可以这么用。没必要那么教条的。

“夫人”最初确实是一种标准的尊称。这个词本意是指诸侯的妻子。著名的曾姬壶(旧称“曾姬无卹壶”)铭文有句云:“圣{走亘}之夫人曾姬无卹……”《论语·季氏第十六》:“邦君之妻,君称之曰‘夫人’,夫人自称曰‘小童’。”后来由此发生了词义扩大,一方面成为了很多种地位很高的已婚女性的一种头衔,比如帝王的妾,以及一些高级官员或地方割据势力领导人的妻子、母亲等;另一方面则成为对已婚女性的一种一般性的尊称。比如《史记·高祖本纪》记载刘邦还在当亭长的时候,有个老大爷路过他家田里,找吕后求口酒喝,结果吕后请他吃了顿饭,他高兴地恭维吕后说:“夫人天下贵人。”当时吕后的身份显然没有达到“夫人”的级别,日后刘邦当了皇帝,她是“后”,也不是“夫人”,这里的“夫人”显然就是个一般性的尊称。再如《史记·刺客列传》记聂政刺韩相侠累后自杀而死,被暴尸街头,全国重金悬赏关于此人的线索,聂政的姐姐却主动前去哭认,别人劝她不要让人知道她跟这位刺客有关系:“此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金,夫人不闻与?何敢来识之也?”这里的“夫人”也是对已婚女性的一个普遍的尊称。由此可见,至少在战国、西汉时期,“夫人”已经可以用来作为已婚女性的尊称了。

那么这种尊称能否给予自己的妻子呢?答案是肯定的。我们在古籍中也很容易找到相关的证据。比如宋代著名学者黄庭坚在给自己的两任妻子写的《黄氏二室墓志铭》中称呼她们时就都用的“夫人”这一尊称;再如明代学者、著名藏书家、天一阁的建造者范钦为他的妻子的葬礼所作发引文(一种葬礼时用的文体)一开头就是:“於戏!我夫人弃背,今将何在……”这些都是古代很有文化的著名学者称呼自己的妻子为“夫人”的例子。

不过,在日常交际中,用尊称称呼自己家庭中平辈人的机会毕竟并不算很多。所以这一种材料在古代文献中的比例也不是很大。古代文献中大部分的“我夫人”,指的其实是“我"家的,或与“我"有关的,地位高于“我”的已婚女性,通常是指自己的母亲、婆婆、岳母或家里的女主人。但是,词的感性义通常也不会总是一成不变。伴随着“夫人”一词在日常交际中使用的时间越来越久,其表尊称的意味也在逐渐弱化。特别是到了民国时期以后,“夫人”不再是一种正式的头衔。缺少了这样一种依托,这个词表示尊敬的意味也就更淡了。此时,“夫人”一词已基本嬗变为称呼已婚女性的一个比较一般,或者偏正式的说法。比如胡适《丁在君这个人》:“他自己替我们看定了一所房子,我的夫人嫌每月八十元的房租太贵,那时我不在北京,在君和房主说妥,每月向我的夫人收七十元,他自己代我垫付十元!”

到了当代,由于被“妻子”、“爱人”、“太太”等词挤占了一般称呼自己的妻子的“生态位”,“夫人”一词在称呼自己的妻子时,主要用在偏正式的场合中。比如根据新闻报道,去年11月,习近平访问澳大利亚期间,曾说面对在澳华人的热烈欢迎,“我和我夫人都是一路感慨。”但是如果在非正式的口语交际中把“夫人”视为一个没有什么感性义的,一般性称呼已婚女性的词来称呼自己的妻子,根据我个人的小范围调查,我询问过的几位汉语使用者也不觉得有什么问题。通过Google加引号搜索“我夫人”,可以得到四十多万个搜索结果,可见称呼自己的妻子为“夫人”的用法在汉语使用者中间已经具有了一定社会性。此时,我们应该尊重汉语的语言事实,而如果一味固守一个词在古代语境中的感性义,不考虑其伴随时代的发展变化,则未免失之迂阔了。

另外,“太太”一词,最初也是一种官宦妻子的头衔,所以用它作为对已婚女性的称呼时,一开始也有表示尊敬的意味,后来这一层感性义也差不多完全弱化掉了。“老婆”一词中的“老”这个构词前缀,最初也是一种敬语,但是后来也不再有尊敬的含义了。不过这并不是告诉大家所有的与婚姻关系有关的词都可以与尊称有关。在对这个问题的讨论里,有人说“伉俪”是一种尊称。其实“伉”和“俪”都有匹配、对比一类的意思(“伉”和“抗”还是一组同源词),从语料上看不出这个词有尊敬的意味。不过因为这个词现在用得很少,所以它的语体色彩非常正式,日常生活中用它来称呼自己的家庭的机会应该是非常少的。

看了大家的讨论,我还有一点要补充的。“贱内”、“拙荆”这样的词中的“贱”和“拙”都不是形容这个词指代的女性的,而是形容说话人自己的,相当于谦称的“我的”。“拙荆”中的“荆”是“荆钗”或“荆布”的简称,这个词写全了叫“荆钗布裙”,是说用荆条做钗,用粗布做裙子。用这个词等于是谦称自己家的家庭条件不好,并不是单独拿妻子去胡乱谦虚的意思。这两个词,如果不考虑“内”这个字的话,都是没有性别歧视的意味的。古代称呼妻子时有一个带有明显性别歧视色彩的词是“箕箒”,这个词指代妻子时不仅物化了女性,还阴谋要抢我的饭碗,实应数罪并罚,难以饶恕的。

23 2

无论“夫人”是否可以称呼自己的妻子,自己的母亲是绝对不能叫“令堂”的,因为别人的母亲是“令堂”,自己的母亲叫“家母”,更别说叫“我令堂”了(听着像骂人话“我尼玛”)。

这两件事无法类比,一个有待讨论,一个已有定论。

12 1

“夫人”一词没有什么不妥,至于为什么没问题,一楼已经说的很清楚了。

那么为什么“我令堂“就不行呢?“令堂”中的令字意思是“你的”,令堂意为“你的母亲”,“我的你的母亲”当然不妥,称呼自己的父母用“家父”“家母”,称自己的孩子为“犬子”“小女”

这可不是简简单单的加个我字就能改变所有权的,英文还得改变个词性呢,I father能行吗 ?

7 1

白岩松采访中说:我夫人。。。先不管用词是否恰当,多少有点自抬身价,身份远高于对方的意思。

现在口语一般说:我妻子,我太太,我老婆。文点的说内人、内子,用拙荆、贱内有点太复古。还有“我爱人”这词有点别扭,因为不分男女,不知道中国为什么搞出这么个词用做夫妻对外的称呼,据外国人说,我爱人是情人的意思,反正没结婚,不是老婆。不过在中国,男女性别已知情况下,说“我爱人”大家也能接受。

不考虑古文中“夫人”原意,夫人一词也比较正式。通常是用来称呼别人家的妻子,如“令夫人”“尊夫人”如何如何。。。能称夫人,起码得是有一定地位的人,比如师长、学者、文人、当官的或者知名人士。如果对一个农民工、或者菜贩子说:尊夫人如何如何。。。人家会以为你在损他,搞不好打你一顿,至少也会心里骂:这傻B,酸儒一个。

自己在家里尊称老婆为夫人也未偿不可,你乐意别人也管不着。如果是自述文章,写“我夫人”也可以。就跟“我”,写成:吾、仆、予、吾辈、不才、小可、在下等等一样。可如果口语上也这么说,不是穿越剧看多了,就是人比较二。

说半天,啥意思啊,又能用又不能用的,那“我夫人”这词到底能用还是不能用啊?其实这就是汉语词意微妙之处。简单点说:口语不能用,因为这是自抬身价,有贬低对话者的意思。自己写文章,字面上可以用,因为指代人物清楚,而读者是第三方,并非作者对话的对象。

我令堂。不能这么用,令是你的意思。“我令堂”就是“我你玛”。

我千斤。也没这么用的,中国人讲话规则是自谦,“我千斤”这种用法,跟老子、老娘意思差不多,都是比你丫厉害、比你丫强的意思。

7 2

爱抚初级木工石工铁匠玻璃工水电工,程序员,知心大蜀黍

2015-01-15 10:37

方舟子傻吧,令堂的令是指对方,再怎么也应该是"我堂,我尊"吧........这点文化还出来现

2 0

在火星话漫天飞舞的时候,居然还有人这么计较这个,真是有些诧异了

2 0
支持者: 素食者 Vvina_an

呵呵,那把自家老公称为“我先生”,是不是也有异议?

2 0
支持者: we_cry 素食者

令堂这个词不能拿来放在这里做为对你吧。古人对别人称自己长辈是,一般先冠以“家”字,称父亲为家父或家严母亲家母家慈。 称呼别人的家人则冠以“令”字,如:称别人的父亲令尊,别人的母亲为令堂,别人的儿子令郎,别人的女儿为令嫒。这是对别人家的谁谁谁的一种尊称,相当于“你的”或“您的”。

所以,我的令堂这种说法是不成立的哟

2 0

我老爸手机上存我妈的号码就是毕恭毕敬的“夫人”……瞬间觉得我老妈霸气了

0 0

在火之星信号处理工程师

2015-01-15 00:19

陆夫人。。。怎么算

0 0

junglehood白日梦工程师、苦逼手工业者

2015-01-15 08:57

我从来都是说“我太太”咋地咋地

0 0

方舟子装十三。又不是日语 奥さん 和つま 还不一样。。。

0 0

这里明显不能混为一谈。“令堂”中有个“令”字,是尊敬对方的意思,再在前面加上“我”就是语病中常见的自相矛盾。“千金”是很明显的高抬对方的意思,中国人一般讲究谦虚,所以不会高抬自己。但是“夫人”中并没有带有明显指对方或者高抬对方的意思。而是一个中性词。我们现在觉得称别人为夫人好像是尊称,只是因为我们觉得用些带文言色彩的词会显得有文化而已,书面化的语言给人尊重的感觉罢了。

0 0

栓皮栎中国温带落叶阔叶林建群种

2015-01-19 17:58

建议另开一贴,讨论“令”作为敬辞的词义演化!@清洁工

0 0

书面语可以用的,口头语未必能用,汉语很复杂,约定俗成被破例,就会成为笑柄,比如说人家可以尊称你家公子小姐,自己若说我家公子小姐,不是无知就是自嘲

1 2

托马斯_豆第三类医学生

2015-01-14 22:53
支持者: 盗版小朝

曾经,好像百家讲坛还是什么节目里面有个主讲人,对“我夫人”这种说法不甚赞同,他介绍的是比较中性的称呼:内子/内人。

顺便说一下,当前很多比较正式或严肃的文字都将另一半说成是“配偶”,我很不喜欢这个说法,有点俩动物拉出去配种的感觉!

1 2
支持者: 兔子兔子smile-321

中文高深莫测,不过这套尊称用法,似乎被日本人偷去用的很利索。

0 1

请教一个题外话,“夫人”一词产生之初,是否带有男权色彩?从字面意思看,“夫”者,成年男性,“夫人”大概指成年男性的人,是成年男性的附属。所以“夫人”一词,虽然是尊称,但是,是出自于男权主义下的“有限”的尊称吧?在现代女权崛起的年代,是否该用更平等一些的称谓?

0 2

称内人,怎么样,感觉不卑不亢滴

0 4

不妥,应称呼内子,较为妥帖。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区