现代汉语比起以前的古汉语,越听越顺耳,越说越顺口了吗?

说个实例。从小到大,我最讨厌说谢谢,尼玛一点都不押韵啊!怎么都说不顺口!!!越说越没劲!现在开始学日语,倒是兴趣满满。只不过仅限口头表达。。。罗马音还好,写就算了。。

推荐  (0) | 27人关注关注
23个答案
40 2

感觉楼主举的例子与顺口顺耳无关

大概楼主比较内向吧

所以在说谢谢时总觉得难以开口

换做用日语等其他语言中的谢谢时

借用了其他语言

不管是说者还是听着

都需要一个转换其意义的过程

没有说汉语的“谢谢”那么直接

于是也就更能说出口

也更敢于说出口

鉴于以上的原因

如果楼主不愿意说“谢谢”

可以用“麻烦您了”,“耽误您了”,“让您费心了”这类感谢用语

这些感谢用语的音节较多

而且表达谢意不算太直接

更适合日常使用

是居家旅行、杀人灭口、必备良药..............

16 2

其实不是很明白楼主的“实例”和问题到底有什么关系 = =

不过只看问题的话。。。

首先,语言变化(language change)是没有方向性和目的性的,也就是说无所谓“变得更怎样”了。

但是,语言变化是个很复杂的问题,这里结合楼主的问题从语音学的角度说一个简略的版本。

语言变化的两个重要的内部驱动力(还有许多其他因素)是发声(production)和感知(perception)。大概地说,顺口就是说起来容易,而真正意义上的顺耳应该是听起来容易分辨。但是,这两者其实是矛盾的。比方说,想要说起来容易,最好能够让两个音的发声距离尽可能接近,但是这样,听起来就不那么容易分辨了;反之亦然。所以,顺口和顺耳是不可能两全的,实际上,语言的变化在这两者之间兜兜转转,最后还是一个妥协的结果。而发声和感知确认造成的变化对语言的影响也是不同的。一种意见是,大体上发声造成的影响作用在频率较高的词身上(我们老说这些词,所以我们想用更简单的方式来说它们,reductive change),再在语言里扩展开去;而感知造成的影响作用在频率较低的词身上(我们不常听到这些词,所以我们借用更常听到的音放到对这些词的感知里,analogical change),然后再扩散到语言里的其他词。

4 0

"谢谢"就一个词,它要跟谁押韵呢?再说,后一个字跟前一个字不押韵吗?再再说,若有一种语言所有字词都以“a”结尾,它说起话来肯定句句押韵、字字押韵,这种语言真好吗?

“顺耳”、“顺口”这些很大程度上是主观感觉,每个人的评判标准都不一样,都有自己喜欢的发音和不喜欢的发音。比如“谢谢”,你感觉不顺口,我倒觉得挺顺口的——就两个音节,还是叠音。至于“顺耳”,这就更主观了,同一种语言同一句话,爱人的赞美与刻薄之人的讽刺,你听起来肯定是不一样的感觉。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

实在看不出来这个问题有什么价值,为什么能上首页呢,还连续这么多天,难道是因为标签加得多?

4 0

现代汉语总的说来是口语,古代汉语通常指文言文。文言是用于书写的,不是口语,古代的口语是白话小说里的说的那些话。

日语不是古代汉语啊。所以楼主的问题似乎是:为什么日语说谢谢比普通话说谢谢更悦耳?


1 0

我认为这是自然界大数据优化的结果。现代汉语比起以前的古汉语,肯定顺耳,顺口。

1 0
支持者: 生命激流

我倒觉得“多谢”比较顺口

1 0
支持者: xiphor

这就是传说中的矫情吧

试试这个,感觉一下是否押韵:shit

1 0
支持者: xiphor

感谢别人还得要押韵,你这要求够高的。你喜欢说日语,那日本人感谢时还要深深的鞠上一躬,你怎么不学呢

0 0

日语的谢谢是4个音节,跟汉语的成语一样,所以说起来顺嘴。



0 0

同意楼上的,我也不爱说谢谢,但是thanks和thank you就没问题,估计就是直接和婉转的区别

0 0

箱子中的薛定谔化工学士,学士后

2015-04-07 09:10

你的意思是日语里面的“ineedadog”是四字成语,比较顺口?

根本愿因是装逼心里在起作用。

0 0

我也有这种现象,不过我是英语,平时一般都说thankyou,谢谢什么的说起来总觉得别扭,我这算不算被文化同化了...

0 0

Fly-Me-To-The-Sun中药学,植物病理学

2015-04-07 21:29

首先,很多人说道英语词汇进入我们的日常交流,这和楼主所问的不搭边吧!

另外,古汉语和当代汉语都存在书面用语和口语之分。

所以,现在的话,我们的表达方式越来越简单,口语越来越口水话,不讲究各种修辞手法什么的,而且表达含义也越来越丰富,比如流行词等等。所以,这是大势所趋!

0 0

- -天天被人用汉语骂顺耳不起来呀

0 0

钱钟书在《围城》里说过表白的时候不敢用中文而用法语就是因为心理上需要经过一道语义转换而弱化了词义直接带来的感情的冲击

0 0

我也有类似的感觉,比如要我对某人说对不起三个字的时候感觉超级别扭,但是如过是说sorry的话就完全没有类似的感觉~~

0 0

可以连说两遍谢谢,音节多就顺了,还显得特别有诚意

0 0

难道现代日语比古日语越来越什么了了么?

个人感觉大阪腔蛮搞的,升调居多。

个人感觉lz是刚刚开始学日语,如果以后有机会刚刚开始学韩语的话,也会觉得韩语比日语好的吧。

话说日语就是元音用得多,而且不简短,因此比汉语更适合说唱。

1 1
支持者: xiphor

装逼,矫情,反而怪罪汉语音韵?

0 1

我也讨厌说谢谢,因为感觉发音不得劲儿(家乡话谢谢跟普通话区别是第一字音重读,不过普通话发音我也有一样的感觉)。

日语的谢谢是一大长串,嘴懒…不怎么说。英语的thank you我又发不准音。

还是サンキュー最舒服…(但是有一次因此被误认为日本人,不爽…)

0 4

现在的汉语读音(普通话、国语)从古代韵律变成现在的北方蛮族音调,是为了简化,为了向拉丁字符注音上面靠。。。

查看更多

添加回答

登录 后回答问题,你也可以用以下帐号直接登录

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2018] 6282-492号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区