英语(或其他外语)夹杂着中文说话是装逼还是一种不经意间的释放?

英语(或其他外语)夹杂着中文说话是装逼还是一种不经意间的释放?

为什么作为一个广东人,看港剧时听到粤语英语混用(日常生活中偶尔也会这样用),如“call白车”,“你来做proposal”等句子时反而会觉得比直接全用中文更顺耳,而遇到英语+普通话搭配的句子时却觉得听得不太舒服。这是因为普通话有四个音而粤语有九个音所以跟英语发音相近的可能性更大吗?还是仅仅因为听习惯了?
个人感觉生活中粤语和英语混用的句子一般是用英语替代句子最后一个词呼出的气流更大(强调作用),或者混用时整句话所要发出的字音会更少(这样会省点口水【划掉】力气),说不定有时候还表达了更鲜明的情绪?这里面有什么规律吗?

@moogee @清洁工

推荐  (0) | 1人关注关注

相关问答

关于我们 加入果壳 媒体报道 帮助中心 果壳活动 家长监控 免责声明 联系我们 移动版 移动应用

©果壳网    京ICP证100430号    京网文[2015] 0609-239号    新出发京零字东150005号     京公网安备11010502007133号

违法和不良信息举报邮箱:jubao@guokr.com    举报电话:18612934101    网上有害信息举报专区    儿童色情信息举报专区